Коллекция Параллельных текстов на Study.ru постоянно пополняется.
Сегодня мы предлагаем прочитать первую часть увлекательного рассказа "Союз рыжих", автор А. Конан Дойль.
Сэр Артур Игнатиус Конан Дойль — шотландский и английский писатель, всемирную известность которому принесли детективные произведения о Шерлоке Холмсе. Союз рыжих — произведение из серии «Приключения Шерлока Холмса» Артура Конана Дойля, сам автор поставил этот рассказ на второе место из 12 наиболее любимых им рассказов о сыщике.
A rich businessman had a meeting with his new son-in-law (зять).
"Welcome to the family," said the man. "I'm so happy, I'm making you a 50-50 partner in my business. All you have to do is go to the factory every day and learn the operations."
The son-in-law interrupted. "Oh, um, I actually hate factories. Can't stand the noise."
The father-in-law (тесть) said, "Well, then you'll work in the office and take charge of some of the operations."
I hate office work, too" said the son-on-law. "I can't stand being stuck behind a desk all day."
"Wait a minute," said the father-in-law. "I just made you half-owner of a moneymaking organization, but you don't like factories and won't work in a office. What am I going to do with you?"
"Easy," said the young man. "Buy me out (выкупи мою долю)."
arm – рука shoulder – плечо forearm – предплечье elbow – локоть wrist – запястье hand – кисть finger – палец на руке thumb – большой палец forefinger – указательный палец middle finger – средний палец ring finger – безымянный палец little finger – мизинцем
fist – кулак palm – ладонь nail – ноготь
legs – нога hip / thigh – бедро knee – колено shin – голень ankle – щиколотка foot – ступня toe – палец на ноге big toe – большой палец little toe – мизинец (на ноге) toenail – ноготь на ноге heel – пятка
eyes – глаза eyelashes – ресницы (eyelash – ресничка)
To break smb’s heart – разбивать сердце
To fall head over heels in love – влюбиться по уши
To keep one’s head above the water – держаться на плаву, бороться с трудностями
To see eye to eye – разделять чье-то мнение
To do smth. to one’s heart content – делать что-либо сколько душе угодно
To play smth by ear – импровизировать
To put one’s foot in it – попасть впросак, говорить что-то бестактное
To get out of hand – выходить из под контроля
To pay through the nose – платить втридорога
To have a finger in every pie – ко всякой бочке затычка
To be on one’s toes – быть энергичным, деятельным
To set one’s heart on smth. – страстно желать чего-то
To give a hand – помогать
To be all ears – внимательно слушать
To have one’s head in the clouds – витать в облаках
To put one’s feet up – отдыхать, расслабляться
To catch smb’s eye – бросаться в глаза, обращать на себя внимание
To bite one’s tongue – закусить язык
To be down in the mouth – повесить нос, быть в унынии
To keep one’s fingers crossed – держать кулачки, надеяться на удачу
To be tearing one’s hair out – рвать на себе волосы
To rack one’s brain – ломать голову
To put smb’s mind at rest – успокаивать кого-либо
To keep one’s ear to the ground – держать ухо востро
To turn one’s nose up at smth. – задирать нос, относиться с презрением
To say smth. tongue-in-cheek – говорить иронично, насмешливо
To be banging one’s head against a brick wall – биться головой о стену
To cast one’s eye over smth. – бегло посмотреть на что-то, пробежать глазами
To not put a foot wrong – никогда не ошибаться