Если вы приняли решение изучать язык в Великобритании, определите для начала, какой диалект вы хотели бы перенять. И если в школах, скорее всего, вы будете изучать стандартный язык (Standard English), то не надо забывать, что школ много и находятся они по всему Соединенному Королевству, а, значит, и реальные разговоры на улицах города будут происходить с носителями местных диалектов, - какой выбрать?
Исследования показали, что в то время как в 40 - 70-е годы наблюдался расцвет скучного английского BBC, в 80е годы англичане изменили своё отношение к родному языку: некоторые диалекты становятся модными и более того, сексуально привлекательными – "lovely accent, my god". Неоспоримо и то, что спросом на рынке трудоустройства стали пользоваться диалекты с более мелодичным звучанием: в наши дни многие вопросы решаются по телефону, и работодатели охотнее нанимают тех, чей акцент считается
приятнее.
В последнее время в английском языке наметились две основные тенденции к искажению языковой нормы:
Estuary English – подчеркнуто грассирующий акцент, символ дурного вкуса, распространяемый с телеэкранов (это форма английского языка, на которой говорят в Лондоне и его окрестностях, на юго-востоке Англии - вдоль Темзы). Им пользуются не только известные политики, спортсмены и ведущие программ, но и младший сын Английской Королевы – принц Эдвард. Estuary English отличают:
вокализованное L, подобное по звучанию W, когда milk bottle произносится как miwk bottoo, или football как foo'baw
и практически полное упразднение звука T, когда вместо quite nice мы слышим [kwai' nais].
Australian English – появился около 25 лет назад вместе с появлением австралийских мыльных опер, его характерная особенность – наличие вопросительной интонации в утвердительных предложениях.
The newly wed wife said to her husband when he returned from work, "I have great news for you. Pretty soon, we're going to be three in this house instead of two."
Her husband ran to her with a smile on his face and delight in his eyes. He was glowing of happiness and kissing his wife when she said, "I'm glad that you feel this way since tomorrow morning my mother moves in with us."
- What is the longest word in the English language?
- "Smiles". Because there is a mile between its first and last letters!
Тренажер Knock Knock Joke: тренирует слух и развивает чувство языка - Часть 2
Большой тренировки требует расшифровка шуток, где слова содержат звуки, которые русскому слуху не сразу могут показаться похожими. Остановимся на некоторых наиболее характерных и непредсказуемых звуковых соответствиях.
Звук [dZ]
Звук [dZ] (например, в начале имен Jack, Jane) может восприниматься носителем английского языка похожим на звук [j] (в начале слов “young”, “you”):
- Knock knock!
- Who’s there!
- Jewell!
- Jewell who?
- Jewell know if you open the door! (You’ll know if you open the door!)
- Knock knock!
- Who’s there!
- Juliet!
- Juliet who!
- Juliet me in or not! (You let me in or not!)
В других случаях он должен напомнить одновременно и звук [d], и звук [j], если их бегло произнести вместе:
- Knock knock!
- Who’s there!
- Juicy!
- Juicy who!
- Juicy what I just saw! (Did you see what I just saw!)
- Knock knock!
- Who’s there!
- Jenny!
- Jenny who?
- Jenny'd any help opening the door? (Do you need any help opening the door?)
- Knock knock!
- Who’s there!
- Juno!
- Juno who!
- I dunno, Juno? (I don’t know, do you know?)
В третьих случаях этот звук должен быть услышан как похожий на [tS], что, правда, вполне предсказуемо, так как это его «глухой» собрат:
- Knock knock!
- Who’s there!
- Joyce!
- Joyce who!
- Joyce of a new generation! (Choice of a new generation! Известный рекламный слоган).
Наконец, звук [dZ] может быть похожим на [T]:
- Knock knock!
- Who’s there!
- Janet!
- Janet who!
- Janet has too many holes in it, the fish will escape! (The net has too many holes in it, the fish will escape!)
Second conditional – условное предложение, которое используют для выражения (описания) нереальной, невозможной, невероятной или предполагаемой ситуации в будущем и ее последствий.