Методика "параллельные тексты" уже давно и с успехом используется в ведущих языковых вузах страны. Чтение параллельных текстов поможет вам не только натренировать память и значительно увеличить словарный запас, но и, что крайне важно, приучить Вас к думанию на иностранном языке.
Читайте сведенный текст с комментариями Alice's adventures in Wonderland «Приключения Алисы в стране чудес» Вниз по кроличьей норе (Глава I)
Чтобы знать, о чем поется в известной песне, и подпевать любимому исполнителю, учите тексты песен! Сегодня в нашей коллекции Вы найдете не только последние новинки музыкального мира, но и знаменитые хиты прошлых лет:
Dido альбом 2008 года Safe Trip Home + песня "Don't Believe In Love" в формате mp3
Часто перед многими возникает дилемма: обращаться ли к словарю при чтении оригинала. Ведь, кажется, расположенный рядом перевод для того и нужен, чтобы сохранить наше время и силы. Однако, отвечая для себя на этот вопрос, отталкивайтесь, так же, как и при выборе длины фрагмента, от того, насколько податлив текст и насколько вы вообще умеете читать по-английски, а также от ваших целей.
Если конструкции прозрачны и понятны, и дело только за тем, чтобы «подглядеть в словарь», может быть, стоит отказаться от словаря, чтобы быстрее двигаться по тексту. Однако этого не стоит делать, если вы решили досконально изучить лексику и обогатить словарный запас. В этом случае, конечно, время, потраченное на изучение словарной статьи, не пропадет даром.
Если вы только учитесь читать оригинальный (то есть неадаптированный) английский текст, и длина его фрагментов мала, а сам текст очень «вязкий», я советую использовать словарь, чтобы разобраться в каждом фрагменте и понять приблизительно, о чем идет речь. Чем активнее будут ваши попытки самостоятельно понять текст, тем больше плодов принесет чтение перевода. Перевод, как объективный и терпеливый учитель, сможет помочь вам разобраться, что к чему, и увидеть свои ошибки.
Принимая решение о том, пользоваться или нет словарем, помните, что перевод текста это результат работы конкретного человека, его понимание текста и плод его творчества. Следуя в своем понимании за переводчиком и не заглядывая в словарь, вы слепо доверяете ему. Это менее важно, если вы просто тренируете способность воспринимать текст, и решающе важно, если ваша цель накапливание лексики. Переводчик исходит из идеи перевести конкретный текст и подстраивает свой перевод под то, чтобы передать
его образность. Перевод того или иного слова может быть гениальным решением с точки зрения перевода текста, но может сбить вас с толку, если вы хотите запомнить конкретное слово. Без сравнения со словарем вы не сможете получить представления о слове, заучите один из многих вариантов его перевода, а не получите возможность представить значение слова в целом.
Русский английский
Это направление чтения мне гораздо ближе, чем обратное, но тем и хороша методика чтения параллельных текстов, что каждый может выбрать свой способ чтения, который будет для него интересным и полезным.
Выбрав это направление чтения, вы будете читать текст на русском языке и дублировать его английским текстом. В отличие методики чтения английский-русский, которая тренирует восприятие текста, эта методика направлена на приспосабливание к созданию текстов, к складу английской речи, к «думанию» на английском.
Регулирование длины фрагмента текста зависит не только от степени сложности текста, но и от того, что вы хотите тренировать.
Минимальная длина фрагмента при условии достаточно напряженного труда может помочь вам практиковаться в умении создавать английские тексты, другими словами, в говорении. Вы читаете небольшой фрагмент текста на русском языке и тут же сравниваете, как эта мысль выражается на английском. Даже если вы не пытаетесь проговаривать английскую фразу, через какое-то время ваши усилия будут работать «на опережение», вы как бы будете соучастником создания английских фраз.
Выбор более длинных фрагментов позволит вам погрузиться в среду языка. После чтения отрывка на русском языке смысл английского текста вам заведомо понятен, ничто не мешает вам воспринимать текст в его целостности, он не распадается на слова и конструкции, его чтение не шершавое, не туманное, а гладкое и ясное. Чтение перевода закладывает основу понимания текста на английском языке, однако сам текст вы воспринимаете самостоятельно. Новые слова и незнакомые конструкции воспринимаются вами не
при помощи перевода, а при помощи ясного понимания контекста, общего смысла текста.
Для тех, кто мужественно приступил к чтению параллельных текстов уже на самом начальном этапе изучения языка, видимо, подойдет направление русский-английский. На этом этапе в английском тексте практически все неизвестность, и такой порядок чтения, наделив английский текст смыслом, обеспечит вашу задачу «известным».
Кризис это сокращения и урезания зарплат. Знание английского это дополнительная ценность Вас, как работника. С английским вы более защищены!
Как усвоить английский так же, как и родной быстро и чтобы без труда говорить на нем? На нашем курсе мы обучаем английскому так же, как вы выучили родной язык в детстве.
Приходите на бесплатный вводный урок курса английского языка "English as a Second Language" в "Прикладное Образование СНГ" и испытайте методику на себе.
A college physics professor was explaining a particularly complicated concept to his class when a pre-med student interrupted him.
"Why do we have to learn this stuff?" The young man blurted out.
"To save lives," the professor responded before continuing the lecture.
A few minutes later the student spoke up again. "So how does physics save lives?"
The professor stared at the student for a long time. "Physics saves lives," he said, "because it keeps the idiots out of medical school."
An old man visits his doctor and after thorough examination the doctor tells him: "I have good news and bad news, what would you like to hear first?"
Patient: "Well, give me the bad news first."
Doctor: "You have cancer, I estimate that you have about two years left."
Patient: "Oh no! That's aweful! In two years my life will be over! What kind of good news could you probably tell me, after this?"
Doctor: "You also have Alzheimer's. In about three months you are going to forget everything I told you."
Walking past the Royal Courts of Justice one day, a man spotted a friend of his sitting on the steps outside, sobbing loudly with his head buried in his hands.
"What's the matter?" he asked of his friend, "Did your lawyer give you bad advice ..?"
"No - it's worse than that," replied the friend between sobs, " he sold it to me..."
It is a long lane that has no turning.
Дорога без поворотов длинна. Не может быть, чтобы в конце концов не было поворота, т. е. неудачи не могут вечно продолжаться; и несчастьям бывает конец.
It is an ill wind that blows nobody good.
Плох тот ветер, который никому добра не приносит. Нет худа без добра.
It is a silly fish, that is caught twice with the same bait.
Глупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дважды. Старая лиса дважды себя поймать не дает.
It is no use crying over spilt milk.
Над пролитым молоком плакать бесполезно. Слезами горю не поможешь.
It takes all sorts to make a world.
Человеческое общество из разных людей состоит. Всякие люди бывают.