Вы любите читать в транспорте, но не хотите носить с собой неудобные книги? Тогда наша коллекция книг на английском - для вас! Скачайте у нас любую понравившуюся книгу, загрузите ее в карманный компьютер и учите английский с комфортом. Читая книги на английском, вы узнаете новые слова, многочисленные фразовые единицы и увидите, как грамматика реализуется в живом языке.
В нашей Библиотеке короткие рассказы: Антон Павлович Чехов «Каштанка», «Ванька», «Дама с собачкой» и другие рассказы, переведенные на английский язык Saki (Hector Hugh Munro) «The Sex That Doesnt Shop», «The Saint And The Goblin» и другие ироничные рассказы
Песни любимых исполнителей могут помочь в изучении иностранного языка, сделав его более легким и приятным.
В нашей коллекции вы найдете последние новинки музыкального мира:
Чтение параллельных текстов один из наиболее интересных и доступных методов изучения иностранного языка, однако методика работы с параллельными текстами не так проста и прозрачна, как может показаться на первый взгляд.
При чтении нужно освоить большой объем новой информации: вам встретятся новые слова и новые или не совсем усвоенные вами грамматические конструкции. Этот объем информации может или сильно задержать чтение, или просто бесследно ускользнуть. Мало того, попытки читать таким образом англоязычную литературу иногда не только не обогащают знание иностранного языка, но и препятствуют элементарному пониманию содержания текста. Бывает очень обидно, когда работа со сведенными
текстами разочаровывает или кажется бесполезной.
Комментарии можно читать по-разному и до, и во время, и после чтения текстов. Для того чтобы найти оптимальную последовательность чтения мы советуем начать читать комментарии после прочтения текста на английском языке (независимо от того, какой текст на русском или английском языке вы читаете первым).
Для того чтобы параллельное чтение было плодотворным, быстро продвигало вас в накоплении знаний и в совершенствовании умений, необходимо следовать заранее намеченной методике, поставить перед собой реальные цели и выработать стратегию, отвечающую этим целям. Выработать свой метод, свою стратегию, достаточно просто. Следующая часть статьи содержит некоторые советы, которые помогут быстрее это сделать.
Зачем и что читать?
Очень важно, чтобы чтение параллельных текстов было именно чтением, а не упражнением, то есть наибольшее внимание нужно уделять содержанию текста. Язык стремится быть полезным и нужным, и чтение одно из естественных применений вашего знания языка. Именно поэтому совершенно не обязательно читать абсолютно все сведенные тексты, которые вам доступны: выберите те, которые вам действительно интересны. Это могут быть и художественные тексты, и публицистика, и научная литература.
Некоторые начинают, например, с чтения руководств по эксплуатации компьютерных программ (их перевод, правда, часто оставляет желать лучшего). Если вы сосредоточитесь именно на содержании текста, вы будете более непосредственно воспринимать новые слова и грамматические конструкции и более естественно выбирать слова для запоминания.
В ближайшее время на сайте study.ru мы начнем публиковать тексты разных жанров и тематик. Раздел «Читаем классику» будет, соответственно, заполняться классическими произведениями (или их фрагментами) англоязычной и русскоязычной литературы; в раздел «Вокруг света» будут входить научно-популярные и публицистические тексты; в разделе «Что говорят в сети» будут помещены тексты, написанные обитателями интерактивных страниц англоязычной зоны Интернет. Мы постараемся, чтобы тексты были как можно более разнообразными
и по содержанию, и по стилю.
Выбор направления перевода
Мой двенадцатилетний гость, увидев на столе книжку, где на одной странице текст был на английском языке, а на другой странице на русском, желая пошутить, спросил, зачем «такое надо». Когда я ответила, что такие книжки нужны, чтобы читать на двух языках одновременно, он, желая пошутить, мудро заметил, что «так не бывает»: «Вы что одним глазом по-английски читаете, а другим по-русски?» В каждой шутке, как известно, есть лишь доля шутки: он был по-своему прав. Как бы мы ни старались
создать иллюзию чтения на двух языках, мы, тем не менее, читаем на одном языке, а текст на другом языке может лишь дублировать уже прочитанное нами.
То, на каком языке вы читаете фрагмент первый раз, определяет результат вашей работы.
У меня сложилось впечатление, что большинством считается, будто идея параллельных текстов подразумевает только чтение фрагмента текста на английском, а затем чтение перевода этого фрагмента. На самом деле обратное направление чтение на русском языке, а затем чтение перевода на английский не менее, если не более, продуктивно. Все зависит от того, чего вы хотите достичь, то есть зачем вы, собственно, читаете параллельные тексты.
Учебный центр «СИСТЕМА-3» приглашает на разговорные курсы интенсивного английского по методу Шехтера. Формируются утренние и вечерние группы для начинающих и для продолжающих обучение. Начало занятий в ноябре!
Продолжительность каждого интенсивного курса 1 месяц, 100 ак.часов. Лексико-грамматический курс 60 ак.часов.
Собеседование для записи в группу по понедельникам 18.30-20.00 и средам 16.00-20.00 по адресу: м. Маяковская, 2я Тверская-Ямская, д. 18, оф. 308
тел. (495) 251-06-78, 972-08-24
Кризис это сокращения и урезания зарплат. Знание английского это дополнительная ценность Вас, как работника. С английским вы более защищены!
Как усвоить английский так же, как и родной быстро и чтобы без труда говорить на нем? На нашем курсе мы обучаем английскому так же, как вы выучили родной язык в детстве.
Приходите на бесплатный вводный урок курса английского языка "English as a Second Language" в "Прикладное Образование СНГ" и испытайте методику на себе.
A husband stepped on one of those penny scales that tell you your fortune and weight and dropped in a coin.
"Listen to this," he said to his wife, showing her a small, white card. "It says I'm energetic, bright, resourceful and a great lover."
"Yeah," his wife nodded, "and it has your weight wrong, too."
Two drunks are walking along.
One drunk says to the other, "What a beautiful night... look at the moon."
The other drunk stops and look at his drunk friend, "You are wrong, that's not the moon, that's the sun."
They started arguing for a while when they came upon another drunk walking, so they stopped him.
"Sir, could you please help settle our argument? Tell us what that thing is up in the sky that's shining. Is it the moon or the sun?"
The third drunk looked at the sky and then looked at them and said, "Sorry, I don't live around here."
While making his rounds, a doctor points out an x-ray to a group of medical students.
"As you can see," he says, "the patient limps because his left fibula and tibia are radically arched."
The doctor turns to one of the students and asks, "What would you do in a case like this?"
"Well," ponders the student, "I suppose I’d limp, too."
Bring home the bacon
Дословно: Приносить домой бекон Достаточно зарабатывать; Добиться успеха; Оказаться в выигрыше
Cash in one’s chips
Дословно: Превратить в наличные фишки; обменять фишки на деньги Превращать в наличные; Продать долю / акции; Прекратить деловые переговоры; Не упустить, воспользоваться
Chicken feed
Дословно: Кормить цыпленка Мелочь; Небольшая сумма денег
Control the purse strings
Дословно: Контролировать ремешки, которыми затягивался кошелек Распоряжаться деньгами, расходами; Отвечать за деньги в бизнесе или домашнем хозяйстве
Purse strings
Дословно: ремешки, которыми затягивался кошелек Раскошелиться
Money burns a hole in one’s pocket
Дословно: Деньги жгут карман Деньги жгут ему карман
Buy (something) for a song
Дословно: Купить что-либо за песню Купить что-либо за бесценок