Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Реальный английский

  Все выпуски  

Реальный английский


Рассылка для тех, кто изучает английский язык

 выпуск № 126

В этом выпуске:

  1. Новости Стади.ру — Книги на английском
  2. Музыка для души и с пользой для английского!
  3. Аналитика — "Английский в цвету" (2 ч.)
  4. Через кризис с английским
  5. Анекдоты на английском
  6. "Животные" идиомы с переводом
  7. Афиша — фильмы на английском
  8. Горячие сообщения форума

Книги на английском от Стади.ру

Вы любите читать в транспорте, но не хотите носить с собой неудобные книги?
Тогда наша коллекция книг на английском - для вас! Скачайте у нас любую понравившуюся книгу, загрузите ее в карманный компьютер и учите английский с комфортом.
Читая книги на английском, вы узнаете новые слова, многочисленные фразовые единицы и увидите, как грамматика реализуется в живом языке.

В нашей Библиотеке:
Alan Alexander Miln"Winnie-The-Pooh and All, All, All"
Gaston Leroux "Phantom of the opera"

Другие книги

Музыка для души и с пользой для английского!

Песни любимых исполнителей могут помочь в изучении иностранного языка, сделав его более легким и приятным.
В нашей коллекции вы найдете не только последние новинки музыкального мира, но и знаменитые хиты прошлых лет. Слушайте и учитесь!

Pink – альбом 2008 года Funhouse и mp3

Pet Shop Boys

Английский в цвету

Окончание

Розовый цвет в России считается цветом здоровья. Не случайно упитанного здорового человека мы сравниваем с розовым поросенком. Также и в англоговорящих странах про здоровых, а, следовательно, счастливых, людей говорят, что они in the pink.

Кстати, если у нас людей с так называемой нетрадиционной сексуальной ориентацией называют голубыми, то на Западе их именуют розовыми. Покупательская способность этой группы населения в западных странах очень высока, поэтому многие производители конкурируют между собой за pink pound/dollar. Pink pound/dollar – это совокупность средств, которые и имеют представители сексуальных меньшинств.

Весьма интересны значения, которые красный цвет дает в различных словосочетаниях.
Если мы не продадим весь товар, то we’ll be in the red. То есть мы погрязнем в долгах. Данный термин возник из-за того, что раньше в долговую книгу заносили должников красными чернилами.

Очень необычное значение имеет фраза Red Herring. Что же может означать красная селедка? В принципе, красная селедка – это соленая сельдь, которая приобретает красный цвет в процессе копчения.

Объяснений того, почему красная селедка обозначает что-то отвлекающее внимание людей от основной темы, существует несколько. Но так как нет единой версии, то не имеет смысла описывать здесь все предположения.
e.g. The police investigated many clues, but they were all red herrings. Полиция изучила множество фактов, но ни один из них не вел к разгадке.

Врать – это плохо, но не всегда. Бывают ситуации, когда святая ложь является крайней необходимостью. Данный вид вранья помогает избежать серьезных проблем не столько для говорящего, сколько для слушающего. Ситуацию, когда ребенок скрывает плохую отметку, чтобы избежать ремня, назвать святой ложью сложно. Для лжи, которая приводит к личной выгоде, в английском языке есть подходящее название – white lie.
e.g. The whole story turned out to be just a white lie. – Вся история оказалась белой ложью.

Только на первый взгляд многие цветовые словосочетания и идиоматические выражения кажутся странными. На самом деле за каждым отдельным случаем стоит целая история, а иногда простая случайность. Например, почему дорогостоящее приобретение, не приносящее пользы, но требующее больших затрат на содержание, называется white elephant?
Все просто. В странах юго-восточной Азии белый слон считается священным символом королевской власти. И по сей день там категорически запрещается использовать белых слонов для какой бы то ни было работы. Белые слоны никогда не должны испытывать недостатка в пище и страдать от негативных погодных явлений. А содержать слона-иждивенца – дело весьма дорогостоящее.

Даже небольшое исследование, аналогичное нашему, позволит любознательному человеку узнать больше о культуре стран изучаемого языка. Ведь любой язык не стал существовать вдруг. Он живет и развивается исключительно в контексте культуры и истории конкретного народа. Изучение языка в отрыве от культуры, равносильно изучению нот без использования музыкального инструмента.

Читать всю статью

Изучение английского языка

Через кризис с английским

Кризис – это сокращения и урезания зарплат. Знание английского – это дополнительная ценность Вас, как работника. С английским вы более защищены!

Как усвоить английский так же, как и родной – быстро и чтобы без труда говорить на нем? На нашем курсе мы обучаем английскому так же, как вы выучили родной язык в детстве.

Приходите на бесплатный вводный урок курса английского языка "English as a Second Language" в "Прикладное Образование СНГ" и испытайте методику на себе.

Консультации-интервью с Директором Беллербис Колледжа

BSI group приглашает Вас на консультации-интервью с Директором Беллербис Колледжа, которая состоится 29 ноября в Библиотеке им. Тургенева.

Подробная информация о встрече:
http://bsistudy.ru/
Тел. (495)783-2623/5991

  • Two workers meet one day in the canteen at work. One says to the other, "Have you heard the news? The Managing Director of the company died at the weekend."

    The other replies, "Yes, I know. But I want to know who died with him."

    "What do you mean, 'who died with him'?" asks the first.

    "Well, in the paper it said that 'with him died one of the company's best workers', and I want to know who it was."
  • While on holiday in Las Vegas a couple went to see a magic show.

    After one of the tricks the woman shouted out, "How did you do that?"

    The magician replied, "I could tell you, madam, but if I did then I would have to kill you."

    The woman thought for a few seconds and then shouted back, "Okay, then tell my husband how you did it."
  • Eще анекдоты

    • Poor as a church mouse
      Дословно: Бедный, как церковная мышь
      Гол как сокол голый

    • As quiet (mum, mute, still) as a mouse (in a cheese)
      Дословно: Тихий как мышь
      Тише мыши; говорить неразборчиво, чуть слышно

    • As fat as a pig
      Дословно: Жирный, как свинья
      О толстом, неповоротливом человеке

    • Buy a pig in a poke
      Дословно: Купить свинью в мешке
      Покупать что-либо заглазно

    • That's a horse of another colour
      Дословно: Это лошадь другой масти
      Это совсем другое дело. Вот это уже из другой оперы

    Eще идиомы

    Кино на английском языке

    11-16 ноября
    Когда ты в последний раз видел своего отца?
    Москва. Кинотеатр 35мм

    11 ноября
    Двойная игра (Светлячок) (США,1937)
    Москва. Иллюзион

    14-16 ноября
    Квант милосердия
    Москва. Кинотеатр «Под Куполом»

    18 ноября
    Shadow of the Wolf (1992)
    Москва. Московский Американский центр

    Все события

    Горячие сообщения форума

    [+8] correct. more correct? - Bandittious

    [+12] Нужна помощь в переводе легкого предложения - AleX20

    [+8] Помогите!!!Не могу помочь дочке перевести - Яна:))

    [+9] Помогите с переводом!!! - PaulJones

    Все темы форума

     

    В избранное