Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Реальный английский

  Все выпуски  

Реальный английский


Рассылка для тех, кто изучает английский язык

 выпуск № 123

В этом выпуске:

  1. Новости Стади.ру — Новые анекдоты на английском
  2. Музыка для души и с пользой для английского!
  3. Аналитика — "Обучаем ребенка азам чтения на английском языке" (часть 6)
  4. Идиомы и пословицы на английском с переводом
  5. Афиша — фильмы на английском
  6. Горячие сообщения форума
  7. Изучение английского языка

Анекдоты на английском от Стади.ру

  • Why is two times ten the same as two times eleven?
    Because two times ten is twenty, and two times eleven is twenty, too!

  • A woman sees a beautiful bracelet in the window of a jewellery shop and decides that she wants it, but she doesn't have enough money to buy it.
    Then she has an idea. She goes into the shop and asks if they will hold/save the bracelet for her if she pays a small deposit.
    The jeweller says that for a deposit of $50 he will hold the bracelet for her for up to four weeks.
    Then he asks her, "When will you come to collect and pay for the bracelet?"
    The woman replies, "My husband will come in and pay for the bracelet as soon as he does something unforgivable. Probably this weekend!"

  • A man goes to the doctor and says, "Doctor, please help me. I hurt all over."
    The doctor asked the man to explain more.
    The man said, "When I touch my arm it hurts, when I touch my leg it hurts, when I touch my head it hurts. Everywhere I touch it hurts."
    The doctor examined the man and said, "Mr Smith, your finger is broken!"

  • Еще анекдоты

    Музыка для души и с пользой для английского!

    Песни любимых исполнителей могут помочь в изучении иностранного языка, сделав его более легким и приятным.
    В нашей коллекции вы найдете не только последние новинки музыкального мира, но и знаменитые хиты прошлых лет. Слушайте и учитесь!

    Cat Power – альбом 2008 года Jukebox + mp3 "New York", "Metal Heart" и "Naked, If I Want To"

    Fool's Garden – тексты песен и mp3

    Обучаем ребенка азам чтения на английском языке

    Еще чуть-чуть больше, чем азы

    А нужна ли малышу грамматика?

    Как говорит моя коллега, «от детей ничего нельзя скрывать». Этот лозунг, конечно, немного коварный, так как подразумевает разумное чувство меры. Однако я с ним полностью согласна в том смысле, что во время обучения ничто не должно оставаться для ребенка абсолютно условным. Другими словами, если что-то вызывает вопрос или недоумение, этому «что-то» должно быть дано хотя бы какое-то объяснение – ровно такое, какое устроит ребенка, пусть оно и будет примитивное или не совсем корректное с точки зрения науки.

    Вот и я стараюсь не скрывать от детей, что это за непонятное "a" перед английскими словами и "am" или "is" в предложениях.
    Если ребенок именно изучает, а не усваивает язык в языковой среде, лучше, чтобы ему все было понятно. Многие учителя и родители, полагая, что «язык усвоится сам, как родной», не считают нужным объяснять детям на ранних этапах обучения, что такое артикль, зачем нужен глагол-связка: мол, если ребенок будет просто «употреблять грамматику», то объяснения ему не нужны.

    Однако в условиях отсутствия языковой среды, когда язык именно выучивается, это чаще приводит к тому, что ребенок, достигнув абитуриентского возраста, так и не знает, зачем нужны эти «из» и «э», никогда не пытается употреблять их и игнорирует при чтении и переводе.

    Самые первые грамматические тонкости, с которыми сталкивается ребенок, это неопределенный артикль, окончание множественного числа и глагол-связка. Это тот грамматический минимум, без которого сложно обойтись при обучении чтению предложений.

    Для того чтобы дети не игнорировали грамматические правила, чтобы грамматика не была для них абстракцией, я обычно рассказываю истории о том, как говорят иностранцы, не владеющие языком в совершенстве, имитирую коверканную русскую речь иностранца.

    Ребенка, по его детской природе, очень веселит коверканная речь, и одновременно с этим он отлично себе представляет, что для англичан он и есть иностранец, изучающий их родной язык: если он ошибется, то вот именно так смешно он и будет выглядеть. Если ребенок веселый и не зажатый, я обычно поддразниваю его. Например, когда он ошибается при конструировании предложения, я перевожу то, что он сказал, на русский язык, повторяя ошибку: «У меня есть три рыжие собака». Это поддерживает осторожность ребенка при выборе грамматической формы и, одновременно с этим, делает понятным, какую ошибку он сделал.

    Артикль и окончание множественного числа

    Неопределенный артикль – вещь не совсем понятная не только для иностранца, но и для носителя языка. По признаниям англичан и американцев, это слово находит себе место в предложении по большей части интуитивно. Однако есть, конечно, и очевидные и прозрачные случаи употребления артикля, понимание которых вполне доступно и ребенку.

    Для начинающего изучать английский язык малыша вполне достаточно будет понимать, что артикль указывает на существительное единственного числа.

    Проблема заключается в том, что малыш не знает ни что такое «существительное», ни что такое «единственное число», да и что такое «указывает» для него не всегда совершенно понятно. Поэтому приходится искать какое-то емкое и вразумительное оправдание для существования этого маленького словечка, балансируя между «правдой» грамматики и желанием не утомить и не перезагрузить ребенка.

    Мини-экскурс в грамматику в результате получается лукавым. Как бы сказали педагоги, любящие ругать учебники для начальной школы, – «правило имеет слабую объяснительную силу», то есть охватывает лишь часть случаев. Поначалу меня смущала эта лукавость, однако затем я убедилась, что это совершенно не мешает ребенку в дальнейшем. В конце концов, все наши знания лукавы.

    Итак, как только встает вопрос об артикле, я говорю о том, что это специальное английское слово, которое очень сложно перевести на русский язык. Оно говорится перед тем словом, перед которым можно было бы сказать «один» («одна», «одно»).
    Например, на русском языке можно сказать: «У меня есть кот». А можно сказать: «У меня есть один кот». На русском языке слово «один» говорить необязательно. Англичане тоже чаще всего не говорят «один», зато они говорят "a": "I have a cat".

    Дальнейшие объяснения обычно проходят с помощью диалога.

    1. – Как ты думаешь, если у меня три собаки, мне нужно употреблять "a"?
      Если предыдущее объяснение прошло успешно, вы получите отрицательный ответ, а также ответ на вопрос «Почему?» (собак несколько, а не одна, а слово "a" говорится только вместо «один»). Если ответ неверный или отсутствует, следует все начать сначала. Обычно этот вопрос затруднений не вызывает.
    2. – Как ты думаешь, если скажу слово "one" ("one cat"), мне нужно говорить слово "a"?
      То же самое: если вы получили отрицательный ответ и услышали ответ на вопрос «Почему?» (артикль употребляется вместо слова «один»), можно идти дальше; если происходит заминка, следует подвести ребенка к правильному ответу.

    Читать всю статью

    To beat about the bush
    Дословно: Ходить вокруг куста
    Ходить вокруг да около

    Thin as a rake
    Дословно: Худой как грабли
    Худой как спичка

    То wear one's heart upon one's sleeve
    Дословно: Носить свое сердце на рукаве
    Душа нараспашку

    То weep over an onion
    Дословно: Проливать слезы над луком
    Проливать лицемерные слезы; Проливать крокодиловы слезы

    То work with the left hand
    Дословно: Работать левой рукой
    Работать спустя рукава. Относиться к делу халатно

    Eще идиомы

    • Не who would search for pearls must dive below.
      Кто хочет искать жемчуг, должен нырять.
      Кто хочет рыбку съесть, тот должен в воду лезть.

    • Head cook and bottle-washer.
      И шеф-повар и судомойка.
      Доверенный слуга, мастер на все руки. И швец и жнец, и в дуду игрец.

    • If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
      Если слепой ведет слепца, оба свалятся в канаву.
      Слепой слепца водит, оба зги не видят. Слепой слепому не указчик.

    • If you sell the cow, you sell her milk too.
      Продаешь корову - значит продаешь и ее молоко.
      Продавши корову, по молоку не плачут. Снявши голову, по волосам не плачут. С чем лошадь покупается, то с нее не снимается.

    • Ill-gotten gains never prosper.
      Нечестно нажитое впрок не идет.
      Чужое добро впрок не идет. Чужая денежка впрок не идет: как придет, так и уйдет.

    Еще пословицы

    Кино на английском языке

    21 октября
    Forrest Gump (1994)
    Москва. Московский Американский центр

    21-26 октября
    Безумный следователь (Sun taam, 2008)
    Москва. Кинотеатр 35мм

    31 октября
    Сто мужчин и одна девушка (1936)
    Москва. Иллюзион

    22-31 октября
    Право на убийство
    Москва. Кинотеатр «Под Куполом»

    Все события

    Горячие сообщения форума

    [+8] Will для выражения просьбы не делать что-либо - Michael

    [+7] Годы - Vladlena

    [+7] Опять же про общение на английском - mymyk

    Все темы форума

    Изучение английского языка

    Курс разговорного английского «English as a Second Language»

    основан на методике, позволяющей усваивать язык в процессе общения с первых уроков.
    80% времени обучения – разговорная практика + необходимый минимум теории.

    Базовый (любой уровень) и бизнес-английский

    Посетите бесплатный вводный урок курса.


    Бюро переводов "Норма-ТМ"

    Перевод с любых иностранных языков письменно и устно, в т.ч. синхронный.
    Техническая, правовая, коммерческая документация. Сжатые сроки, скидки от объема.
    Нотариальное заверение перевода (кроме языков СНГ), курьерская доставка.

    Бюро переводов "Норма-ТМ" - опыт работы с 1997 года!
    www.norma-tm.ru

     

    В избранное