Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Реальный английский

  Все выпуски  

Реальный английский


Рассылка для тех, кто изучает английский язык

 выпуск № 122

В этом выпуске:

  1. Новости Стади.ру — Новые анекдоты на английском
  2. Музыка для души и с пользой для английского!
  3. Ох уж этот английский — "Смесь нижегородского с … английским"
  4. Идиомы и пословицы на английском с переводом
  5. Афиша
  6. Горячие сообщения форума
  7. Изучение английского языка

Анекдоты на английском от Стади.ру

  • A young businessman had just started his own firm. He had just rented a beautiful office and had it furnished with antiques.
    He saw a man come into the outer office. Wishing to appear the hot shot, the businessman picked up the phone and started to pretend he had a big deal working. He threw huge figures around and made giant commitments.
    Finally he hung up and asked the visitor, "Can I help you?"
    "Yeah, I've come to activate your phone lines."

  • Three friends - Aboriginal, Jew and Australian, spend each night together drinking beer in an outback pub. One night as they're leaving, a road-train comes through the town and kills all three. The next day, the publican is surprised to see the Australian - who assumed dead - walked through the door. The Australian tells him, "Well, we were all killed, but when we got to the pearly gates, St. Peter said we could come back to earth if we pay him $20."
    "Well, obviously, you paid up, but what happened to your friends?"
    "The jew's trying to haggle him down to $10, and the aboriginal is trying to convince him that the government will pay for it."

  • A little boy returned home from school and told his father that he had failed the maths test.
    His father asked him, "Why did you fail?"
    The boy replied, "The teacher asked me 'How much is 3 x 2?' and I said '3 x 2 is 6'."
    "Well, that's right" said his father.
    The little boy continued, "Then she asked me 'How much is 2 x 3?"
    "What the hell is the difference?" asked the father.
    The son replied, "That's exactly what I said to my teacher and that's why I failed the maths test.

  • Еще анекдоты

    Музыка для души и с пользой для английского!

    Новинки в нашей коллекции текстов песен — хиты в формате mp3!

    Nickelback – альбом 2008 года Dark Horse + mp3 "Gotta Be Somebody!" и др.!

    Jennifer Hudson – альбом 2008 года Jennifer Hudson + mp3 хит "Spotlight", а также "If This Isn't Love", "What's Wrong" и "My Heart".

    Смесь нижегородского с … английским

    Эх, нам бы такую гордость за свой язык, какую имеют французы за свой! Это по Европе можно еще как-то путешествовать, худо-бедно зная английский, а по Франции – исключительно с французским.

    Интересно, что русский был не первым языком, который подвергся «нападению» французского коллеги. В 11 веке норманны, завоевав Британию, распространили там и французский язык, его особую диалектическую форму. Как и в случае с Британией, французский язык в России распространился исключительно среди аристократического сословия, а простой люд остался при своем. Так и сохранился в русской лексике целый пласт французских заимствований. А почему французский стал тогда таким модным? Да потому, что со времен Петра I на Руси принято считать, что все иностранное – намного лучше отечественного, даже язык. Немногое изменилось с тех пор. На смену французскому языку пришел английский. Правда теперь на смеси англо-русского говорят не аристократы (интеллигенция), а персонажи из СМИ и за ними молодежь.

    Конечно, история языка неотделима от истории народа, и неправильно было бы обособлять сегодняшний лингво-культурный кризис. Это все станет частью истории. От размышлений перейдем к конкретике. Заимствования слов из другого языка это – очень распространенное явление. Почему оно возникает? Заимствование слов происходит тогда, когда нужно дать имя новому явлению, понятию, предмету и т.п. Самый простой выход это – дать новому явлению уже готовое, действующее имя из другого языка. Вот, например, слово «шоу». В русском языке нет точного слова, каким можно описать красочное действие на сцене или яркий постановочный концерт. Да, у нас есть «представление», но этим словом можно описать далеко не каждое сценическое действо. Вот в цирке – представление, а на концерте Мадонны – шоу. Кстати, шоу это – калька с английского show (показывать), всего лишь. Получается, что шоу это – наша «показуха»?

    И вот такое абсолютно западное явление, как ток-шоу, по-другому ну никак не назвать! К тому же у английского языка есть одно большое преимущество перед русским – краткость. А краткость в наше время скоростей – сестра успеха.

    Мы в России народ увлекающийся, правда, не всегда тем, чем надо. Калькирование всего подряд с английского стало одним из главных развлечений наших СМИ. Уже есть и представление с шоу, но здесь явно еще чего-то не хватает… Перформанс!!! Перформанс в переводе с английского и означает «представление»! Когда происходит такое «заимствование», то оно, как правило, наделяется каким-то дополнительным смыслом, чтобы стать синонимом, а не полным соответствием. Русским словом перформанс сегодня принято обозначать какие-то необычные авторские представления (часто, не для всех).

    И таких примеров предостаточно. Викенд, надо понимать, как выходные у «продвинутой» публики. На творческом мышлении так далеко не уедешь, как на креативном, пожалуй. Может быть, релаксирующий массаж стоит дороже расслабляющего? И это уже становится некой повседневной нормой. А в какое-то тематическое общение сейчас уже лучше не лезть без специального псевдо-английского словаря!

    Источником этого повального англо(америко)фильства является не наша необразованность, а лень. Ведь куда проще взять готовое словечко и поместить в благодатную почву русского языка, чем немного подумать над новым. Ведь возможности у русского языка очень большие.

    To go through fire and water
    Дословно: Пройти сквозь огонь и воду
    Пройти сквозь огонь и воду

    To saw off the bough on which one is sitting
    Дословно: Отпиливать ветку, на которой сидишь
    Рубить сук, на котором сидишь

    A knowing old bird
    Дословно: Знающая старая птица
    Стреляный воробей

    To use a sledge-hammer to crack a nut
    Дословно: Пользоваться кувалдой, чтобы расколоть орех
    Стрелять из пушки по воробьям

    To kill two birds with one stone
    Дословно: Убить двух птиц одним камнем
    Убить двух зайцев

    Eще идиомы

    • Who breaks, pays.
      Кто ломает, тот и платит.
      Сам заварил кашу, сам и расхлебывай.

    • When pigs fly.
      Когда свиньи полетят.
      Когда рак свистнет. После дождичка в четверг.

    • Two is company, but three is none.

      Где двое, там третий лишний.

    • Too much of a good thing is good for nothing.
      Чересчур много хорошего никуда не годится.
      Хорошего понемножку. Приглядится милый - тошнее постылого.

    • Too many cooks spoil the broth.
      Слишком много поваров портят похлебку.
      У семи нянек дитя без глазу.

    Еще пословицы

    Кино на английском языке

    14 октября
    The Distinguished Gentleman (1992)
    Москва. Московский Американский центр

    16-19 октября
    Девушка в парке (The girl in the park, 2007 )
    Москва. Кинотеатр 35мм

    20 октября
    Кингз Роу (1942)
    Москва. Иллюзион

    15-20 октября
    Право на убийство
    Москва. Кинотеатр «Под Куполом»

    Все события

    Горячие сообщения форума

    [+8] А Вы бы как перевели? Права я или ошибаюсь? - Estrella

    [+8] Помогите перевести, пожалуйста! - Agatata

    [+5] Англоязычные Учебники, что вам помогли выучить - rumyancev

    Все темы форума

    Изучение английского языка

    «English as a Second Language»

    Хотите знать английский так же хорошо, как родной язык? Учите его тем же способом!
    Посетите бесплатный вводный урок, испытайте методику на себе!

    Обучение с любого уровня.

    • Базовый курс разговорного английского
    • Бизнес-уровень

    80% времени обучения – разговорная практика.

     

    В избранное