Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Реальный английский

  Все выпуски  

Реальный английский


Рассылка для тех, кто изучает английский язык

 выпуск № 121

В этом выпуске:

  1. Новости Стади.ру — Уроки онлайн
  2. Музыка для души и с пользой для английского!
  3. Ох уж этот английский — "Считаем и делим по-английски"
  4. Идиомы и пословицы на английском с переводом
  5. Афиша
  6. Горячие сообщения форума
  7. Изучение английского языка

Новости Стади.ру

Новые уроки на Study.ru

Уроки онлайн без регистрации
Теперь и уровень Upper-Intermediate!
Начать обучение можно с любого уровня, с любой темы!

Уроки без регистрации — уровень Upper-Intermediate

Музыка для души и с пользой для английского!

Новинки в нашей коллекции текстов песен — хиты в формате mp3!

Jason Mraz – альбом We Sing, We Dance, We Steal Things (2008) + mp3 хиты "I'm Yours", "Make It Mine", "Coyotes" и др.!

Pink – песня "So What" текст и mp3

Считаем и делим по-английски

Несмотря на то, что некоторые существительные являются неисчисляемыми, необходимость их посчитать остается. Сыпучие, текучие и аналогичные вещества мы можем измерять в весовых категориях или любой подходящей таре: две бутылки воды, пять килограммов сахара… и т.п.

Подобные вещи мы можем посчитать по частям, но не всегда часть переводится, как piece. Хотя piece является самым распространенным мерилом многих вещей.

  1. Если мы говорим a piece of paper, то кусок этот будет неровным, оторванным. Бумагу и прочие тонкие широкие объекты принято измерять листами, то есть при помощи sheet. Здесь главное, случайно не написать shit вместо sheet.

    e.g. The boy took out a new sheet of paper to make a drawing of his cat.

  2. Для вычленения предметов, которые вместе составляют единый ансамбль, можно использовать как piece, так и article. Article почти также широко употребляется, как и piece.

    e.g. The suite of furniture consisted of five articles (pieces).
    The naughty child left his articles of clothing all around the room.

  3. Многие неисчисляемые абстрактные вещи легко считаются по частям при помощи piece.

    e.g. My grandfather once gave me a good piece of advice.

Advice также прекрасно измеряется в словах, то есть в words, но никогда в articles.

    e.g. I shall never forget the two words of advice which he gave me.
    Yesterday we lost an extremely important piece of data.

Как известно, новости (news) в английском языке согласуются исключительно с глаголами в единственном числе. Как правило, с news чаще всего употребляют неопределенные местоимения или просто прилагательные.

    e.g. I have got some news for you.
    There is good news and bad news.

Однако при необходимости news можно посчитать «по кусочкам». Делается это по-разному, в зависимости от типа новостей. News в бытовом смысле считаются при помощи piece или bit, а вот новости в СМИ – при помощи item (репортаж, сюжет).

    e.g. There are two great pieces of news!
    The first item of news was the explosion at Pentagon.

Весьма интересно делить на куски и кусочки продукты питания. Конечно, можно опять-таки использовать bits and pieces, но дело в том, что в этих делителях не отражается информация о форме и размерах куска.

Итак, начнем со слова slice (долька), которое, как многие могут подумать, произошло от русского существительного слайс и глагола слайсить. Сегодня в Российских магазинах уже можно встретить на пачке надписи типа «сыр в слайсах». Будем надеяться, что известная сладость «лимонные дольки» не превратится в «лимонные слайсы». Итак, slice – это долька, которая должна быть в меру тонкой и обязательно ровной.

    e.g. Please, put two lemon slices (slices of lemon) into my tea.

Читать всю статью

То roll in money
Дословно: Кататься в деньгах
Купаться в деньгах. Денег куры не клюют

To sit twiddling one’s thumbs
Дословно: Сидеть и вертеть большими пальцами
Плевать в потолок

To be in someone’s shoes
Дословно: Быть в чьих-либо ботинках
Побывать в чьей-либо шкуре

To put one’s tail between one’s legs
Дословно: Поместить хвост между ног
Поджать хвост

To drive someone into a corner
Дословно: Загнать кого-либо в угол
Припереть кого-либо к стенке

Eще идиомы

  • His money burns a hole in his pocket.
    У него деньги прожигают в кармане дыру
    У него в кармане дыра. У него деньги не держатся.

  • Не that is born to be hanged shall never be drowned.
    Кому суждено быть повешенным, тот не утонет.
    Чему быть, того не миновать.

  • Не that talks much lies much.
    Кто много говорит, тот много лжет.

  • Не who would eat the nut must first crack the shell.
    Кто хочет съесть орешек, должен сломать скорлупу.
    Не разгрызешь ореха - не съешь и ядра.

  • Hunger is the best sauce.
    Голод - лучшая приправа.
    Голод - лучший повар.

Еще пословицы

Кино на английском языке

7 октября
The Manchurian Candidate (2004)
Москва. Московский Американский центр

7-12 октября
После прочтения сжечь (Burn After Reading)
Москва. Кинотеатр 35мм

9 октября
Мистер Дидс переезжает в город (1936)
Москва. Иллюзион

11, 12, 18 и 19 октября
Игра по-крупному
Москва. Кинотеатр «Под Куполом»

Все события

Горячие сообщения форума

[+14] "историческое" обьяснение огромного несоответствия написания и произношения английских слов - саша-2222s

[+3] Посоветуйте аудиословарь! Только не 25 кадр - And

[+13] Различные варианты переводов (UP, DOWN) - BVDmitriy

Все темы форума

Изучение английского языка

Школа ВКС на Кузнецком Мосту

В октябре школа ВКС на Кузнецком Мосту предлагает:

  • общий бизнес английский!
  • детский английский клуб
  • общий курс для детей и взрослых
  • разговорный английский
  • подготовку к Кембриджским Международным экзаменам

Наш адрес: ул.Кузнецкий Мост д.19, 3 под., 2 эт.
Тел.: 737-33-03, 628-68-00
http:\\kuz.bkc.ru

Тематический семинар "Учебные туры – секрет успешных продаж"

BSI group приглашает Вас на тематический семинар "Учебные туры – секрет успешных продаж", который состоится 16 октября в Библиотеке им. Тургенева.
Подробная информация о выставке:
http://www.bsistudy.ru
Тел.: (495) 783-26 23 / 59 91

 

 

В избранное