Английская орфография, как орфография иностранного языка, требует к себе пристального внимания. Поначалу мы путаемся, встречая странные, с точки зрения русского языка, буквосочетания. Так как, когда что-то пишем, то проговариваем слова. А если видим одно буквосочетание, которое даёт не совсем ожиданное звучание, то уже напрягаемся. Ну вот, прошли мы эту стадию правописания, и, вроде бы, не часто ошибаемся.
Но внимательным нужно быть всегда, чтобы не "замастериться". Буква "e", английского алфавита, часто выступает в роли "немой", и помогает слогам становиться открытыми. И, когда мы видим её в конце слова, то автоматически считаем её "немой", она такой зачастую и является. Но есть слова, в которых "e" то появляется, то исчезает, и приносит не только разницу в произношение, но и в смысл. Посмотрим эти моменты на примере двух слов. Самые невнимательные могут "поскользнуться" на слове "quite" [k w ai t] – вполне,
достаточно. Здесь немая "e" обеспечивает не только существование открытого слога, но и помогает отличить это слово от quit [k w i t] – бросать, уходить. А прочитаете и переведёте ли вы это слово по другому, если "e" будет стоять не на конце, а после "i" - quiet? Конечно же стоит сделать и то, и другое. Читаться это слово будет теперь [k w ai ə t], а переводиться как тихий, неяркий.
Как известно, не все средства коммуникации появились, так сказать, естественным путем. В том числе, это касается и языков, используемых гражданами мира для общения друг с другом. Попытки создания прообразов эсперанто предпринимались людьми еще в средние века: при этом с целью изобретения средства коммуникации между представителями разных народов создавалась некая смесь из различных языков, носящая название пиджин.
Пиджины имеют элементарную грамматическую структуру и ограниченный лексический словарь, выступая в роли вспомогательного способа взаимопонимания между людьми. На определенных этапах своего развития, пиджины могут изменить свой статус превратиться в родные языки тех общих, которые используют их. Для того чтобы стать родным языком для какой-либо общности людей, пиджин должен изучаться детьми с рождения, чтобы потом они смогли усовершенствовать и структурировать его грамматику. Когда пиджин достигает уровня родного
языка, он превращается в креол. Однако подобные трансформации не всегда происходят, чаще всего пиджины устаревают или выходят из употребления.
Школа иностранных языков ВКС-Кузнецкий Мост
приглашает в группы Busines English и Busines English Intensive
для уровней Intermediate и Upper-Intermediate.
Запись по тел. 621-26-11, 737-33-03