Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Реальный английский

  Все выпуски  

Реальный английский (выпуск 10)


Рассылка портала Study.ru (выпуск 10) 10/07/2006

 

В этом выпуске:

    Конкурс от Стади ру

    Куда податься. 10-ая серия

       Лондонский диалект или Что такое Cockney Rhyming Slang

    Копилка. What's the hell is going on?!

    Английская мудрость

    Полезные ссылки

    Новости наших партнеров

    В следующем номере

 

Конкурс от Стади.ру

Жаркое лето продолжается на Стади.ру!

Ты хорошо отдохнул и хочешь поделиться впечатлениями со всем миром? Теперь это возможно! С 1 июля по 31 августа  2006 года присылай свои фотографии с комментариями на английском языке на электронную почту konkurs@study.ru и получи возможность выиграть замечательный приз — уникальную чашку со своей фотографией и логотипом Стади.ру!

В начале сентябре мы определим 20 лучших работ, из которых 5 станут победителями! Победителей будут определять посетители сайта!

Будь краток, оригинален и удача тебе улыбнется!

Желаем удачи! И незабываемых летних деньков!

 

 

Вам, настоящие и будущие преподаватели

 

Курс Cambridge CELTA для преподавателей  

 

Teacher Training Centre компании ВКС-IH приглашает преподавателей английского языка принять участие в международном курсе Cambridge CELTA ( Certificate in English Language Teaching to Adults). Квалификация CELTA дает возможность преподавать английский как иностранный в любой стране мира. Курс пройдет с 7 августа по 1 сентября в режиме full-time. Курс ведут тренеры-носители языка, одобренные Кембриджским Университетом.

Более подробная информация на страничке http://www.bkc.ru/eng/training/celta.html

или по тел. (495) 234-03-14.

 

Куда податься изучающим английский язык

 

13 июля, 12.00 и 14.00
Кино на английском

It Started with Eve/ Брак поневоле

США, 1941. Комедия. Субтитры на русском языке.

Москва, кинотеатр «Иллюзион», м. Таганская, Китай-город, Котельническая набережная, 1/15, трол. 63, ост. Кинотеатр Иллюзион, тел. 915-43-39 (автоответчик), 915-43-53.

 

 

24 июля, 18.00

Театральное представление

Бенджамин Франклин 

Московский Американский центр

м. Таганская, Китай-город, трол. 63, ост. Кинотеатр Иллюзион, ул.  Николоямская, д. 1

Всероссийская Государственная Библиотека иностранной литературы, тел. 777-6530

 

Куда еще податься? —> http://www.study.ru/support/offline/

 

 

Лондонский диалект или Что такое Cockney Rhyming Slang

 

Если вы изучаете "чистый" или "правильный" английский, каким многие в России называют British English, то не удивляйтесь, если не поймете ни слова из речи типичного лондонца, которого вы рискуете встретить не в университете, а на улице. Всему виной т.н. Cockney Rhyming Slang.

Откуда есть пошел лондонский английский

 

Корни Cockney rhyming slang (одного из самых известных типов лондонского просторечия) точно не известны никому. Известно лишь, что на нем говорили обитатели трущоб Лондона, там, где царила ужасная преступность. Это был, очевидно, очень удачный языковый код. Ни один из полицейских или соглядатаев никогда бы не догадался, о чем ведут беседу представители лондонского Ист Енда (East End).

 

Тем не менее, Cockney rhyming slang стал широко распространенным, среди рабочих слоев населения Лондона, то есть как минимум среди половины населения столицы. Само слово The Сockney, что можно перевести как лондонец рабочего класса, происходит от cockeneyes (слова XIV века), которое означает "не вылупленные" или "не снесенные" яйца, поскольку "принадлежат" петуху. Слово использовалось во многих значениях, но к XVII столетию им стали называть городского жителя, оторванного от реальной жизни (под которой, видимо, понималась деревенская жизнь). В наши дни, слово Cockney, может быть использовано для обозначения "любого простого человека, рожденного под звуки Биг Бена (Big Ben) и других колоколов башни Святой Марии (St. Mary-le-Bow) в Лондоне. Кстати, такой башни как "Биг Бен" не существует. Это просто самый большой колокол знаменитой лондонской башни.

 

Почему Rhyming Slang?

 

Типичная фраза этого лондонского сленга - это Loaf of bread, то есть, буханка хлеба. Звучит понятно, но сбивает с толку, ибо означает голову. Тем не менее, русское выражение "хлеб всему голова" очень близко по смыслу данной английской фразе. "Rarely using his loaf of bread" (редко пользующийся своей буханкой хлеба) означает, что тот или иной человек совсем потерял голову.

Продолжение —>  http://www.study.ru/support/oh/6.html

 

 Копилка study.ru

What's the hell is going on?!

a devil incarnate — сущий дьявол
a devil of a fellow — храбрый малый
an acid-tongued devil — язвительный человек; язва
beat the devil's tattoo — барабанить пальцами по столу
dare-devil — сорвиголова
devil among the tailors — общая драка, "стенка на стенку"
devil incarnate, limb of the devil — исчадие ада
devil-may-care — беспечный
devil's bones — игральные кости
devil's books — карты
devil's dozen — чёртова дюжина (13)
devil's guts — плющ
devil's own luck — чертовски повезло
Devil's Triangle — "Бермудский треугольник"
lucky devil — счастливчик
pay the devil — поплатиться (за что-л.)
play the devil with — погубить (что-л.)
possessed by some devil — одержим дьяволом
pull devil — поднажми, давай еще
raise the devil — заводить скандал
say the truth and shame the devil — говорить всю правду
she devil — чертовка


isn't he a little devil! — вот дьяволёнок!
talk of the devil! (and his horns will appear) — лёгок на помине, на ловца и зверь бежит
the devil take him! — чёрт бы его побрал!
what the devil?! — какого дьявола!
where, the devil ... ? — где, черт побери ... ?
who the devil told you that — кто, чёрт побери, сказал тебе это?;  ; a case of the babe and the devil — связался чёрт с младенцем
between the devil and the deep sea — между двух огней
devil-may-care attitude — всё трын-трава
everyone for himself and the devil take the hindmost — спасайся кто может, каждый за себя
pull the devil by the tail — биться как рыба об лёд
the devil may play any trick — чем чёрт не шутит
when the devil is blind — когда рак на горе свистнет


an idle brain is the devil's workshop — лень - мать всех пороков
every man for himself and the devil take the hindmost — своя рубашка ближе к телу
haste is of the devil — поспешишь - людей насмешишь
if the devil finds a man idle, he'll set him to work — была бы шея, хомут найдётся
love somebody as the devil loves holy water — любить, как собака палку
set a beggar on a horseback, and he'll ride to the devil — посади свинью за стол, она и ноги на стол
the devil lurks behind the cross — в тихом омуте черти водятся
the devil rebuking sin! — чья бы корова мычала, а твоя бы молчала

Английская мудрость

Absence makes the heart grow fonder. Реже видишь -  больше любишь                                  

Appearances are deceptive. Наружность обманчива                                                                        

Time and tide wait for no man. Время не ждёт

Загляните в нашу коллекцию пословиц —> http://www.study.ru/online/idioms/idioms.pl

 

Полезные ссылки

Доска частных объявлений на study.ru дает возможность найти партнера для общения на иностранном языке, купить или продать учебники, разместить объявление о поиске репетитора или переводчика. Ищите и найдете! http://www.study.ru/talk/class/bb.pl

 

Звездный десант Стади.ру. Учебный год подкрадется незаметно – время задуматься о курсах английского. Наши пытливые корреспонденты посетили 5 крупнейших школ Москвы, предлагающих курсы иностранных языков. О том, что они увидели и как их приняли,  читайте в Рассказах очевидцев —> http://www.study.ru/study/courses/ Продолжение следует!

 

Новости наших партнеров

Летние курсы разговорного английского и делового английского

Школа ВКС-Кузнецкий Мост предлагает:

- курс English  Conversation

- курс Business English Conversation

Наш адрес: ст.м. Кузнецкий Мост, ул Кузнецкий Мост, д.19

Тел.: 737-33-03, 623-23-01.

 

Английский по гибкому графику в LINGUA.RU

Изучайте английский язык без потери времени, в любые удобные для Вас дни и часы, по самой современной методике, преподавателями из Англии, Канады, Америки, Австралии и России.

Наш адрес: м. Лубянка, Китай-город, Лубянский пр-д, д. 21 (4 этаж).

Информация по тел.:(495) 933-09-05 и на сайте www.lingua.ru

 

В следующем номере читайте

    Обыкновенный англоязычный садизм

    Куда податься. 11-ая серия

    Английская мудрость

    Полезные ссылки

 

В избранное