Английские стихотворения с переводом: Song by Amy Lowell
Дорогие читатели!
Все новые свежие выпуски рассылок размещаются в первую
очередь на нашем новом сервисе "wYw.RU Мир Друзей"
в разделе "Статьи" (http://wyw.ru/articles.php).
Зарегистрируйтесь и Вы сможете:
- Обсуждать рассылки с другими читателями;
- Задавать вопросы авторам рассылок;
- Создавать свои опросы, чтобы узнать мнение других читателей
- ...и многое другое.
Регистрация займет у Вас
1 минуту. Ждем Вас на wYw.RU!
С уважением,
Екатерина
ведущая рассылок
"ИнфоСтарз"
Английскиестихотворенияспереводом
Уважаемыеподписчики! Когда вокруг
распускаются листья и все расцветает, хочется петь… Поэтому сегодня представляем вашему вниманию стихотворение Эми Лоуэлл, которое так и называется - «Песня».
Song by Amy Lowell
Oh! To be a flower Nodding in the sun, Bending, then upspringing As the breezes run; Holding up A scentbrimmed cup, Full of summer's fragrance to the summer sun.
Oh! To be a butterfly Still, upon a flower, Winking with its painted wings, Happy in the hour. Blossoms hold Mines of gold Deep within the farthest heart of each chaliced flower.
Oh! To be a cloud Blowing through the blue,
Shadowing the mountains, Rushing loudly through Valleys deep Where torrents keep Always their plunging thunder and their misty arch of blue.
Oh! To be a wave Splintering on the sand, Drawing back, but leaving Lingeringly the land. Rainbow light Flashes bright Telling tales of coral caves half hid in yellow sand.
Soon they die, the flowers; Insects live a day; Clouds dissolve in showers; Only waves at play
Last forever. Shall endeavor Make a sea of purpose mightier than we dream today?