Английские стихотворения с переводом: My Shadow by R.L.Stevenson
Дорогие читатели!
Все новые свежие выпуски рассылок размещаются в первую
очередь на нашем новом сервисе "wYw.RU Мир Друзей"
в разделе "Статьи" (http://wyw.ru/articles.php).
Зарегистрируйтесь и Вы сможете:
- Обсуждать рассылки с другими читателями;
- Задавать вопросы авторам рассылок;
- Создавать свои опросы, чтобы узнать мнение других читателей
- ...и многое другое.
Регистрация займет у Вас
1 минуту. Ждем Вас на wYw.RU!
С уважением,
Екатерина
ведущая рассылок
"ИнфоСтарз"
Английские стихотворения с переводом
Уважаемые подписчики! Сегодня читайте стихотворение Р.Л.Стивенсона «Моя тень». Желаем вам всегда быть с английским такими же неразлучными друзьями, как со своей тенью!
My Shadow
Robert Louis Stevenson
I have a little shadow that goes in and out with me, And what can be the use of him is more than I can see He is very, very like me from the heels up to the head, And I see him jump before me, when I jump into my bed.
The funniest thing about him is the way he likes to grow— Not at all like proper children, which is always very slow; For he sometimes shoots up taller like an India-rubber ball, And he sometimes gets so little that there’s none of him at all.
He hasn’t got a notion of how children ought to play, And can only make a fool of me in every sort of way. He stays so close beside me, he’s a coward you can see; I’d think shame to stick to nursie as that shadow sticks to me!
One morning, very early, before the sun was up, I rose and found the shining dew on every buttercup; But my lazy little shadow, like an arrant sleepy-head, Had stayed at home behind me and was fast asleep in bed.