Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английские стихотворения с переводом: Trees by Joyce Kilmer


Компания ИнфоСтарз


УДОБНАЯ
ТЕЛЕПРОГРАММА

более 60 каналов
Актеры недели
подписка на уведомления



Скачать:
 *NEW*Рукоделие
 Книги
 Музыка
 Изображения
 Видео
 Игры
 Программы

 Английские стихотворения с переводом

Уважаемые подписчики! Сегодня предлагаем вашему вниманию короткое, несложное, но очень трогательное стихотворение о деревьях. В конце выпуска вас ждет сюрприз - художественный перевод этого же стихотворения.

Желаем успехов в изучении английского языка! А еще просто отличного летнего настроения и незабываемого отдыха!

Trees

 Joyce (Джойс) Kilmer (Килмер)

I think (я думаю) that (что) I shall never see (я никогда не увижу)

A poem (что-либо (настолько) поэтичное) lovely as a tree (прекрасное, как дерево).

A tree (дерево) whose hungry mouth (чей голодный рот) is prest (прижат)

Against the earth's sweet flowing breast (к милой мягкой груди матушки-земли);

A tree (дерево) that looks at God all day (которое смотрит на Господа весь день),

And lifts her leafy arms to pray (и поднимает свои руки, покрытые листвой, в молитве);

A tree (дерево) that may in Summer wear (у которого может быть летом)

A nest of robins in her hair (гнездо малиновок в волосах);

Upon whose bosom (на чьей груди) snow has lain (снег лежал);

Who intimately (кто неразрывно) lives with rain (живет с дождем).

Poems are made by fools like me (стихотворения сочиняются глупцами,

такими как я),

But only God can make a tree (но только Господь может сотворить дерево).

 Ролевая игра Wizards World. 1,3 миллиона зарегистрированных игроков! Твой мир в стиле фэнтези. Твои друзья, кланы, твоя жизнь. Живое общение, сотни игроков из разных городов и стран. Общайся!

COMMENTS: 

poem

1) поэма; стихотворение

    Примеры:  heroic poem – героическая поэма, эпос

    lyric poem – лирическое стихотворение, лирика

2) что-л. прекрасное, поэтичное

 рrest(поэтич.) past participle от to press

1) а) жать, нажимать, надавливать

    Примеры: The grass had been pressed down in places where people had been lying. — Трава была примята в местах, где лежали люди.

    б) (to press to) прижимать к (чему-л.)

    Примеры: Jim pressed Mary to him and kissed her. — Джим прижал к себе Мэри и поцеловал её.

    в) теснить, оттеснять

    Примеры: After pressing the enemy hard for several days, our army won the victory. — Упорно тесня противника несколько дней, наша армия одержала победу.

     I had to press my way in through the crowd. — Мне пришлось протискиваться через толпу.

2) часто затруднять, стеснять

    Примеры: to be pressed for smth. — испытывать затруднение с чем-л.

3) а) выдавливать, выжимать, давить

    Примеры: This machine presses vegetables into juice. — Эта машина выдавливает сок из овощей.

    to press home — выжать до конца, до отказа

    б) прессовать

 flowing

1) текущий, струящийся; бурлящий

2) а) гладкий, плавный (о стиле); беглый (о речи)

    Примеры: Undoubtedly he has a flowing pen. — Несомненно, у него лёгкое перо.

    б) лёгкий, непринуждённый (о манере вести себя)

3) мягкий (о линиях, контуре)

4) ниспадающий

    Примеры: flowing draperies — ниспадающая свободными складками драпировка

leafy

1) покрытый листьями

    Примеры: leafy shade — тень от листвы

2) лиственный

3) листовой

 to wear

1) носить

    Примеры: Are you going to wear jeans or a dress? — Ты собираешься надеть джинсы или платье? She wears her hair short. — Она носит короткую стрижку.

2) носить, держать

    Примеры: to wear one's head high — высоко держать голову

    to wear a famous name — носить громкое имя

3) иметь вид

    Примеры: to wear a smile — постоянно улыбаться

    to wear a troubled look — иметь озабоченный вид

4) = to wear down / out

    а) изнашивать; протирать

    Примеры: to wear a hole — протереть дыру, заносить до дыр

    The shoes were worn down at the heels. — Каблуки у туфель были стоптаны.

    б) изнашиваться; протираться

    Примеры: The rope has worn out. — Верёвка износилась.

    Under normal conditions, shock absorbers wear out slowly. — При нормальных условиях    амортизаторы изнашиваются медленно.

5) = to wear away / out / off / down

     а) истощать, изнурять; изглаживать

    Примеры: He wears me out. — Он меня утомляет.

    Illness had worn the bloom from her cheeks. — Болезнь стёрла румянец с её щёк.

    All those years spent in prison have worn away the prisoner's resistance. — Годы, проведённые в тюрьме, сломили сопротивление заключённого. \

     б) истощаться; проходить; изглаживаться

    Примеры: The effect of the medicine will wear off in a few hours. — Лекарство перестанет действовать через несколько часов.

    The shock began to wear off. — Шок начал проходить.

6) носиться, выдерживать носку, быть прочным в носке

    Примеры: this cloth will wear — это прочное сукно;

    the colour will wear — цвет не выгорит

7) а) = to wear on (медленно) тянуться (о времени); проходить

    Примеры: The day wears towards its close. — День близится к концу.

    The afternoon wore on much the same as the morning, only more slowly. — День прошёл почти так же как и утро, только время тянулось медленней.

Wizards World 2 - продолжение WIW1.ru популярной онлайн игры в стиле фэнтези. Создай свою армию волшебных существ!

bosom

1) грудь; пазуха

    Примеры: to put in one's bosom — положить за пазуху

2) лоно; недра

    Примеры: in the bosom of one's family — в кругу семьи

    the bosom of the sea — морские глубины

    A small island was consecrated in the bosom of a deep lake. — Маленький остров был расположен в недрах глубокого озера.

3) душа, сердце

4) корсаж, грудь сорочки

Trees

 Joyce Kilmer (1886-1918)

I think that I shall never see

A poem lovely as a tree.

A tree whose hungry mouth is prest

Against the earth's sweet flowing breast;

A tree that looks at God all day,

And lifts her leafy arms to pray;

A tree that may in Summer wear

A nest of robins in her hair;

Upon whose bosom snow has lain;

Who intimately lives with rain.

Poems are made by fools like me,

But only God can make a tree.

Острова - ролевая онлайн игра в приключенческом стиле. Острова, пираты, море общения!
 

Дерево

Я не увижу никогда, наверное,
Поэму столь прекрасную как дерево
Голодным ртом отчаянно сосущее
Оттаявшую грудь земли цветущую
Вздыхающее в небо и молитвенно
Вздымающее ввысь ладони лиственные
Носящее как шляпки птичьи гнезда
С дождем и снегом дружно, хоть и розно

Поэмы рифмовать
Любой придурок может.
А дерево создать
Лишь ты умеешь, Боже.

      Перевел Яков Фельдман



Вам понравилась рассылка?
(голосование возможно только из письма рассылки)
  • понравилась
  • не понравилась
  • средне



  • В избранное