Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английские стихотворения с переводом: The Planting of the Apple Tree


Компания ИнфоСтарз


УДОБНАЯ
ТЕЛЕПРОГРАММА

более 60 каналов
Актеры недели
подписка на уведомления



Скачать:
 *NEW*Рукоделие
 Книги
 Музыка
 Изображения
 Видео
 Игры
 Программы

«Мир Мобильного Контента. MoCO - 2008»
Организатор конференции: Exposystems (part of Expomedia Group Plc.)
Место проведения: Гостиница «Рэдиссон САС Славянская», расположенная по адресу: Москва, Европы пл., 2
Время проведения: 24 - 25 июня 2008 года
Подробная информация здесь или на сайте http://www.exposystems.ru/ moco/2008/

Английские стихотворения с переводом

Уважаемые подписчики! Что мы видим, глядя на деревья? Только ствол, ветки и листья, или нечто большее? Посмотрим, что видит автор стихотворения в обычной яблоне.

The Planting of the Apple Tree (Посадка яблони)

By William Cullen Bryant

            What plant we (что мы садим) in this apple tree (в этой яблоне)?

Buds (почки), which the breath of summer days (которые дыхание летних дней)

Shall lengthen (удлинит) into leafy sprays ((превращая) в побеги с листьями);

Boughs (сучья) where the thrush (где дрозд), with crimson breast (с малиновой грудкой),

Shall haunt (будет часто бывать) and sing (и петь) and hide her nest (и прятать свое гнездо);

We plant (мы сажаем), upon the sunny lea (на солнечном поле),

A shadow (тень) for the noontide hour (для полуденного часа),

A shelter (убежище) from the summer shower (от летнего ливня),

            When we plant the apple tree (когда сажаем яблоню).

 

            What plant we (что мы садим) in this apple tree (в этой яблоне)?

Fruits (плоды) that shall swell in sunny June (которые вырастут в летнем июне),

And redden (и покраснеют) in the August noon (в августовский полдень),

And drop (и упадут), when gentle airs (когда нежные ветерки) come by (пролетают мимо),

That fan the blue September sky (которые обдувают голубое сентябрьское небо),

While children come (в то время как дети придут), with cries of glee (с ликующими возгласами),

And seek them (и будут искать их) where the fragrant grass (где благоухающая трава)

Betrays their bed (предаст свое ложе) to those who pass (тем, кто проходит),

            At the foot of the apple tree (у подножия яблони).

Wizards World - мировая онлайн игра в стиле фэнтези. 1 миллион игроков! Заведи друзей из других стран!

Comments:

to nip/check/crush in the bud — пресечь в корне, подавить в зародыше

Breath - 1) дыхание; вздох

below/under one's breath — тихо, шепотом

to bate one's breath — затаить дыхание

to catch one's breath — задержать дыхание; отдышаться, перевести дух

to get one's breath (again/back) — отдышаться, перевести дыхание to draw one's last breath — испустить дух, умереть

to lose one's breath — сбиться с дыхания

all in a/one breath, all in the same breath — единым духом

deep, long breath — глубокий вдох

be out of breath — запыхаться, задыхаться

draw breath — дышать; жить draw the first breath — родиться, появиться на свет

hold one's breath — затаить дыхание (в ожидании чего-л.); терпеливо дожидаться

second breath — второе дыхание; новый прилив энергии

short of breath — страдающий одышкой

struggle for breath — задыхаться

take breath — передохнуть; перевести дух

 

grown children who have left the nest — взрослые дети, покинувшие родное гнездо

to foul one's own nest — выносить сор из избы

 

noontide - 1) полдень, время около полудня

2) зенит, расцвет

noontide of night — полночь

Острова - ролевая онлайн игра в приключенческом стиле. Острова, пираты, море общения!

fruit - 1) плод; фрукты, плоды

canned fruit , tinned fruit — консервированные фрукты

citrus fruit — цитрусовые

Our country exports citrus fruit. — Наша страна экспортирует цитрусовые.

dried fruit — сушеные фрукты

fresh fruit — свежие фрукты

frozen fruit — замороженные фрукты

luscious fruit — сладкие фрукты

ripe fruit — зрелые фрукты

tropical fruit — тропические фрукты

unripe fruit — незрелые фрукты

forbidden fruit — запретный плод (в прямом и переносном значении)

young fruit — завязь (плода); зеленец (огурца) 

2) плоды, результаты

the fruits of one's labor — плоды труда

 

Air - 1) воздух; атмосфера

to clear the air — очищать атмосферу

to breathe air, inhale air — вдыхать кислород

balmy air — воздух, наполненный ароматами

dead air, stale air — спертый, затхлый воздух

mild air — мягкий климат

bracing air — бодрящий воздух

brisk air — свежий ветер

expired air — выдыхаемый воздух

inspired air — вдыхаемый воздух

pollutant-loaded air, polluted air — загрязненный воздух

foul air — заражённый воздух

refreshing air — освежающий воздух

country air — деревенский дух, деревенская атмосфера

dry air — сухой воздух

foul air — грязный воздух

fresh air, crisp air — свежий воздух

humid air — влажный воздух

polar air — полярный воздух

a breath of (fresh) air — дуновение свежего ветра

The decisive battles were fought in the air. — В воздухе велись решающие бои.

by air — самолетом

compressed air — сжатый воздух

pollute the air — загрязнять атмосферу

polluted air — загрязненная атмосфера

rarefied air — разреженный воздух

take the air — прогуляться

2) легкий ветерок, дуновение

 

come by - 1) проходить мимо

Just then a bus came by so we got on and rode home. — Ровно в тот момент мимо проезжал автобус, мы сели и доехали до дома.

2) доставать, достигать, приобретать, находить

How did you come by that beautiful picture? — Как тебе досталась эта прекрасная картина?

It is not easy to come by a high paying job. — Не так просто найти высокооплачиваемую работу.

3) (случайно) получать (царапину, синяк и т. п.)

How did you come by that wound on your arm? — Как тебя угораздило поранить руку?

4) заходить, заглядывать

 

to express glee — веселиться

to dance with glee — заплясать/запрыгать от радости

Wizards World II - продолжение WiW1.ru популярной онлайн игры в стиле фэнтези. Создай свою армию волшебных существ!

The Planting of the Apple Tree

By William Cullen Bryant

 

            What plant we in this apple tree?

Buds, which the breath of summer days

Shall lengthen into leafy sprays;

Boughs where the thrush, with crimson breast,

Shall haunt and sing and hide her nest;

We plant, upon the sunny lea,

Ashadow for the noontide hour,

A shelter from the summer shower,

            When we plant the apple tree.

 

            What plant we in this apple tree?

Fruits that shall swell in sunny June,

And redden in the August noon,

And drop, when gentle airs come by,

That fan the blue September sky,

While children come, with cries of glee,

And seek them where the fragrant grass

Betrays their bed to those who pass,

            At the foot of the apple tree.

 



Вам понравилась рассылка?
(голосование возможно только из письма рассылки)
  • понравилась
  • не понравилась
  • средне



  • В избранное