Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английские стихотворения с переводом: Evening Star


Компания ИнфоСтарз
  • Погода на завтра
  • Юмор и анекдоты
  • Работа - последние вакансии
  • Туризм и Путешествия
  • Знакомства

  • Наши рассылки:
    Анекдоты
    Свежие |Про программистов
    Я изучаю английский
      Перевод стиховУроки
    Познавательные
     Афоризмы | Новости науки
     Фильмы на ТВПочемучка
     РецептыПоздравления
    Спорт: Формула-1Футбол

    Скачать:
     Книги
     Музыка
     Изображения
     Видео
     Игры
     Программы

     


    Уважаемые подписчики! В новом выпуске читайте стихотворение Эдгара Алана По “Вечерняя звезда”.

    Отличного Вам настроения и успехов в делах и изучении языка!

    * * * * * * * * * * * * * * * * *

    Evening Star (Вечерняя звезда)

    Edgar (Эдгар) Allan (Алан) Poe (По)

    'Twas (была) noontide of summer (верхушка лета),
    And mid-time of night (и середина ночи);
    And stars (и звезды), in their orbits (по своим орбитам),
    Shone pale (мерцали тускло), thro' the light (сквозь свет)
    Of the brighter (более яркой), cold moon (холодной луны),
    'Mid planets (средь планет) her slaves (своих рабов),
    Herself in the Heavens (сама в Небесах),
    Her beam on the waves (её луч на волнах).
    I gazed awhile (я вглядывался некоторое время)
    On her cold smile (в её холодную улыбку);
    Too cold (слишком холодную) - too cold for me (слишком холодную для меня) -
    There pass'd (вот прошло), as a shroud (как завеса),
    A fleecy cloud (кудрявое облако),
    And I turned away to thee (и я отвернулся к тебе),
    Proud Evening Star (Гордая Венера),
    In thy glory afar (В своем сиянии вдалеке),
    And dearer (и дороже) thy beam shall be (твой луч будет);
    For joy to my heart (ибо радость моему сердцу)
    Is the proud part (та горделивая роль)
    Thou bearest in Heaven at night (которую ты играешь в Небе ночью),
    And more I admire (и больше я восхищаюсь)
    Thy distant fire (твоим далеким огоньком),
    Than that colder, lowly light (чем тем более холодным, безжизненным светом).

    Острова - приключения на море и на суше.

    COMMENTS:

    Evening Star – вечерняя звезда, Венера

    'Twas = it was =

    это было

    noontide

    1) полдень, время около полудня

    2) зенит, расцвет

    Примеры: noontide of night — полночь

    3) кульминация; высшая точка; верхушка

    to shine

    1) а) светить, освещать (чем-л.)

    б) светиться; блестеть, сиять, сверкать

    Примеры:

    His face shone with happiness. — Его лицо сияло от счастья.

    2) блистать, выделяться

    3) придавать блеск, полировать; чистить

    His face shone with sweat. — Его лицо блестело от пота.

    Примеры:

    to shine metal — чистить металл

    thro' = through = сквозь, через

    shroud

    1) саван

    2) покров, укрытие, защита; заслон, завеса; пелена

    Примеры:

    the thick shroud of the ivy — плотная сень плюща

    a grey shroud of rain — серая пелена дождя

    Примеры:

    б) экран

    в) обруч, бандаж

    anti-pollutant shroud — кожух для защиты от загрязнений

    Wizards World - 1 млн игроков

    fleecy

    1) покрытый шерстью

    2) шерстяной; из шерсти с начесом; шерстистый, ворсистый, пушистый

    Примеры: a fleecy winter coat — шерстяное зимнее пальто с ворсом

    3) курчавый, кудрявый (похожий на овечью шерсть)

    Примеры: fleecy waves – барашки (волны); fleecy cloud – кудрявое облако

    glory

    1) известность, популярность, слава

    Примеры: to achieve / win glory — добиться славы

    to bring glory to — принести славу (кому-л.)

    to reflect glory on — покрыть славой (что-л./кого-л.),

    military glory — военная доблесть

    Eternal glory to our heroes! — Вечная слава героям!

    2) торжество, победа; триумф, успех

    3) великолепие, неземная красота; лучезарное сияние; блаженство, счастье

    Примеры: a life of eternal Glory — жизнь в вечном блаженстве

    4) процветание; расцвет, величие

    Примеры: in one's glory — в расцвете величия и славы

    5) нимб, ореол, сияние 

    Wizards World II - собери армию мифических существ!

    прославлять (кого-л., что-л.)

    Evening Star

    Edgar Allan Poe (1809-1849)

    'Twas noontide of summer,
    And mid-time of night;
    And stars, in their orbits,
    Shone pale, thro' the light
    Of the brighter, cold moon,
    'Mid planets her slaves,
    Herself in the Heavens,
    Her beam on the waves.
    I gazed awhile
    On her cold smile;
    Too cold- too cold for me-
    There pass'd, as a shroud,
    A fleecy cloud,
    And I turned away to thee,
    Proud Evening Star,
    In thy glory afar,
    And dearer thy beam shall be;
    For joy to my heart
    Is the proud part
    Thou bearest in Heaven at night,
    And more I admire
    Thy distant fire,
    Than that colder, lowly light.

    3) а) кожух, колпак; защитная оболочка

    В избранное