Уважаемые подписчики! В новом выпуске читайте стихотворение Эдгара Алана По “Вечерняя звезда”.
Отличного Вам настроения и успехов в делах и изучении языка!
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Evening Star (Вечерняя звезда)
Edgar (Эдгар) Allan (Алан) Poe (По)
'Twas (была) noontide of summer (верхушка лета), And mid-time of night (и середина ночи); And stars (и звезды), in their orbits (по своим орбитам), Shone pale (мерцали тускло), thro' the light (сквозь свет) Of the brighter (более яркой), cold moon (холодной луны), 'Mid planets (средь планет) her slaves (своих рабов), Herself in the Heavens (сама в Небесах), Her beam on the waves (её луч на волнах). I gazed awhile (я вглядывался некоторое время) On her cold smile (в её холодную улыбку); Too cold (слишком холодную) - too cold for me (слишком холодную для меня) - There pass'd (вот прошло), as a shroud (как завеса), A fleecy cloud (кудрявое облако), And I turned away to thee (и я отвернулся к тебе), Proud Evening Star (Гордая Венера), In thy glory afar (В своем сиянии вдалеке), And dearer (и дороже) thy beam shall be (твой луч будет); For joy to my heart (ибо радость моему сердцу) Is the proud part (та горделивая
роль) Thou bearest in Heaven at night (которую ты играешь в Небе ночью), And more I admire (и больше я восхищаюсь) Thy distant fire (твоим далеким огоньком), Than that colder, lowly light (чем тем более холодным, безжизненным светом).
'Twas noontide of summer, And mid-time of night; And stars, in their orbits, Shone pale, thro' the light Of the brighter, cold moon, 'Mid planets her slaves, Herself in the Heavens, Her beam on the waves. I gazed awhile On her cold smile; Too cold- too cold for me- There pass'd, as a shroud, A fleecy cloud, And I turned away to thee, Proud Evening Star, In thy glory afar, And dearer thy beam shall be; For joy to my heart Is the proud part Thou bearest in Heaven at night, And more I admire Thy distant fire, Than that colder, lowly light.