Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английские стихотворения с переводом: Earthquake by Edgar Fawcett


Компания ИнфоСтарз
Последние новости :
Погода
Мировые новости
Наука/История
Законодательство
Работа
Туризм / Путешествия
Знакомства/Общение
Здоровье/Медицина
Бытовая техника

Блоги/Форумы


Наши рассылки:
Анекдоты
     Компьютерные анекдоты
     Свежие анекдоты
Изучающим английский
     Перевод стихов
     Уроки
Познавательные
     Афоризмы
     Новости науки
     Интересное на ТВ
     Почемучка
     Рецепты”
     Поздравления в стихах
Спорт
     Формула-1
     Футбол.

Скачать файлы:
 Музыка
     Мелодии для мобильных
 Изображения
     Красивое фото
     Веселые картинки
     "Домашнее" фото
 Видео
     Забавные ролики
     Видео для мобильных
 Игры
     Для мобильных
     Флэш-игры
 Программы

 


Уважаемые подписчики! Надеемся, что при помощи очередного стихотворения вы познакомитесь со многими новыми словами. Еще лучше будет, если вы их запомните и начнете применять в общении! J

* * * * * * * * * * * * * * * * *

Earthquake (Землетрясение)

Edgar (Эдгард) Fawcett (Фосет)

A giant of awful strength (гигант страшной силы), he dumbly lies (он безмолвно покоится)
Far-prisoned
(
вдали заключенный в темницу) among (между) the solemn deeps of earth (мрачными глубинами земли);
The sinewy grandeurs
(
мощное величие) of his captive girth (его пленяющего обхвата), -
His great-thewed breast
(
его огромная мускулистая грудь), colossally-moulded thighs (изумительно лепные бёдра),
And arms
(
и руки) thick-roped with muscle of mighty size (связанные мускулом громадных размеров, как канатом),
Repose
(
покоятся) in slumber (в сонном состоянии) where no dream gives birth (где ни один сон не рождается)
For months
(
на протяжении месяцев), even years (даже лет), to any grief (к любой печали) or mirth (или радости);
A slumber
(
покой) of tranquil lips (безмятежных губ), calm-lidded eyes (глаз с умиротворенными веками)!

Yet sometimes (однако иногда) to his spirit ( в его душу) a dream (мечта) will creep (прокрадется)
Of the old glad past
(
из старого яркого прошлого) when clothed (когда облеченный) in dauntless pride (неустрашимым великолепием)
He walked the world
(
он странствовал по миру), unchained (освобожденный) by tyrannous powers (деспотичными силами);
And then
(
а затем), while he tosses (пока он сотрясается) restlessly (неспокойно) in sleep (во сне),
Dark, terrible graves
(
темные, ужасные могилы) for living shapes (для живых призраков) yawn wide (широко разверзаются),
Or a city shrieks
(
или город истерически кричит) among her tottering towers (между своими разрушающимися башнями)!

В свободное время читайте один из новых выпусков рассылки «Улучшаем свой английский. Избавляемся от Russian English». Успехов в изучении языка!

COMMENTS:

to lie

I.  1) лгать, обманывать

    Примеры: I know he is lying. — Я знаю, что он врет.

    2) быть обманчивым

    Примеры: The camera sometimes lies. — Камера иногда лжет.

    3) добиваться чего-л. с помощью лжи

    Примеры:  to lie in one's throat, to lie through one's teeth — бесстыдно лгать

II. 1) а) лежать

     Примеры:The injured man was lying motionless on his back. — Раненый лежал на спине  без движения.

     2) а) быть расположенным

     Примеры: The islands lie at the southern end of the Kurile chain. — Острова расположены на юге Курильской гряды.

         б) простираться

     Примеры: The route lay to the west. — Дорога простиралась на запад.

     3) а) оставаться в каком-л. положении или состоянии

     Примеры: to lie asleep — спать; to lie in wait (for smb.) — поджидать, подстерегать (кого-л.)  

                       The picture lay hidden in the archives for over 40 years. — Картина пролежала,  спрятанная в архивах, более 40 лет.

                      They were growing impatient at lying idle so long. — Чем дольше они находились в бездействии, тем сильнее росло их нетерпение.

         б) занимать (какое-л. место во время соревнования)

     Примеры: I was going well and was lying fourth. — Я неплохо шел и был пока на четвертом месте.

     4) находиться, заключаться (в чем-л.); относиться (к кому-л.)

     Примеры: The problem lay in the large amounts spent on defence. — Проблема заключалась в тех огромных суммах, которые шли на оборону.

     5) ненадолго остановиться; переночевать

    Примеры: to lie for the night — расположиться на ночлег

     6) признаваться законным

    Примеры: The claim does not lie. — Это незаконное требование.

sinewy

1) а) мускулистый, сильный, физически хорошо развитый

    б) жилистый

2) яркий, выразительный, живой (о стиле, языке)

    Примеры: a straightforward, intelligible, sinewy style — простой, четкий, выразительный стиль

grandeur

1) а) грандиозность; великолепие; богатство, пышность, роскошь

    б) шедевр; образчик роскоши, великолепия

2) знатность (происхождения)

3) (нравственное) величие; возвышенность; духовная сила

Примеры: the ancient grandeur of their tribe — духовное величие их племени, идущее с древних времен

                 delusions of grandeur — мания величия

breast

1) грудь; молочная железа

Примеры: to give the breast, have the breast, put to the breast — дать грудь, приложить к груди

                  child at the breast — грудной ребенок

2) источник питания

3) грудь (верхняя часть тела); верхняя часть одежды

4) грудь (у животных); грудинка (часть туши)

5) сердце, душа, совесть ("вместилище" чувств, мыслей; отсюда сами чувства, мысли и т. п.)

6) часть стены от подоконника до пола

7) передняя часть чего-л. (напоминающая по форме, расположению грудь)

    Примеры: along the tolerably smooth breast of the hill — вдоль относительно гладкого  склона холма

moulded - лепной; рельефный, скульптурный

thigh

1) бедро

2) стебель растения; нижняя часть ствола дерева; нижняя часть склона горы

to repose

I.  1) полагаться (на кого-л., что-л.); доверяться (кому/чему-л.)

   Примеры: I have always reposed complete faith in your ability to deal with matters of great urgency. — Я всегда абсолютно доверял вашим способностям улаживать неотложные дела.

    2) наделять (кого-л. чем-л.); возлагать (что-л. на кого-л.); вручать полномочия (кому-л.)  

   Примеры: The nation reposes too much power in the President. — Нация доверяет президенту слишком большие полномочия.

II.1) а) отдыхать, ложиться отдохнуть

Примеры: He proceeds very coolly to repose himself in the middle of the pond. — Он преспокойно продолжает отдыхать на середине пруда.

        б) давать отдых, передышку

        Примеры: He halted to repose his wayworn soldiers. — Он сделал остановку, чтобы дать передышку своим утомленным солдатам.

    2) а) лежать (on, upon - на чем-л.)

        б) покоиться (быть похороненным)

slumber

1) сон; дремота, сонное состояние

Примеры: dreamful slumber — сон со сновидениями

                   to steep in slumber — погрузиться в сон

                  He is couched in slumber. — Он лежит, объятый дремой.

2) бездеятельность; покой; отдых; передышка

mirth - веселье, радость, увеселение

dauntless - неустрашимый; бесстрашный, смелый, храбрый

pride

1) а) гордость; чувство гордости

    Примеры: to appeal to smb.'s pride — взывать к чьей-л. гордости

                      to burst with pride — сиять от гордости

                      to hurt smb.'s pride — нанести удар по чьему-л. самолюбию

                     Do they have enough pride to defend their principles? — Хватит ли у них  гордости, чтобы стать на защиту своих принципов

    б) гордыня; спесь; надменность

    Примеры: His pride may still be his downfall. — Вероятно, его по-прежнему губит его гордыня.

2) чувство собственного достоинства, самолюбие

Примеры: to pocket one's pride , to swallow one's pride — подавить самолюбие; проглотить обиду

3) предмет гордости, источник гордости

Примеры: He is his mother's pride, his father's joy! — Он гордость своей матери, радость своего отца!

4) высшая степень; кульминация; расцвет

   Примеры: in the pride of the season — в разгар сезона

5) (поэт.) великолепие, пышность; парадность, помпа

to toss

1) а) бросать, кидать, метать; отбрасывать, швырять

    б) подбрасывать, подкидывать

    в) промывать (руду)

2) а) вскидывать (голову); поднимать на рога (о быке)

    б) беспокойно метаться (о больном)

    в) подниматься и опускаться (о судне); носиться (по волнам)

    г) реять (о флаге)

3) сбрасывать седока (о лошади)

4) обыскивать, проводить обыск

    Примеры: They tossed the room while I had breakfast. — Они обыскали комнату, пока я  завтракал.

5) а) трясти, встряхивать

    Примеры: to toss a wide spreading fan — трясти широко раскрытым веером

    б) сотрясать, волновать

    Примеры: My mind is tossed by various considerations. (J. MacDonald) — Мой ум  терзают разные мысли.

6) перекидываться репликами, вопросами (в ходе обсуждения, дискуссии и т.д.)

  Примеры: to toss the matter about for twenty days — обсуждать вопрос в течение двадцати дней

to yawn

1) зевать; говорить зевая

 Примеры: to yawn loudly — громко зевать

 He yawned good night. — Он, зевая, произнес "Спокойной ночи".

2) зиять; разверзаться

Примеры: When the silent tomb shall yawn, I shall be ready for burial; not before. — Когда тихая могила разверзнется, я буду готов к похоронам, но не раньше того.

to shriek

1) а) пронзительно кричать, орать; визжать

    б) громко, истерически хохотать

    в) издавать резкий, пронзительный звук (напр., о свистке, охотничьем рожке и т. п.)   

      Примеры: The whistle shrieked. — Раздался резкий звук свистка.

2) выкрикивать (тж. to shriek out)

Примеры: She shrieked out a warning just in time to avoid a nasty accident. — Она вскрикнула - и вовремя, они избежали ужасной катастрофы.

***********

Earthquake

Edgar Fawcett (1847-1904)

A giant of awful strength, he dumbly lies
Far-prisoned among the solemn deeps of earth;
The sinewy grandeurs of his captive girth, -
His great-thewed breast, colossally-moulded thighs,
And arms thick-roped with muscle of mighty size,
Repose in slumber where no dream gives birth
For months, even years, to any grief or mirth;
A slumber of tranquil lips, calm-lidded eyes!

Yet sometimes to his spirit a dream will creep
Of the old glad past when clothed in dauntless pride
He walked the world, unchained by tyrannous powers;
And then, while he tosses restlessly in sleep,
Dark, terrible graves for living shapes yawn wide,
Or a city shrieks among her tottering towers!


В избранное