Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английские стихотворения с переводом One Day I Wrote Her Name upon the Strand


Компания ИнфоСтарз
Последние новости :
Погода
Мировые новости
Наука/История
Законодательство
Работа
Туризм / Путешествия
Знакомства/Общение
Здоровье/Медицина
Бытовая техника

Блоги/Форумы


Наши рассылки:
Анекдоты
     Компьютерные анекдоты
     Свежие анекдоты
Изучающим английский
     Перевод стихов
     Уроки
Познавательные
     Афоризмы
     Новости науки
     Интересное на ТВ
     Почемучка
     Рецепты”
     Поздравления в стихах
Спорт
     Формула-1
     Футбол.

Скачать файлы:
 Музыка
     Мелодии для мобильных
 Изображения
     Красивое фото
     Веселые картинки
     "Домашнее" фото
 Видео
     Забавные ролики
     Видео для мобильных
 Игры
     Для мобильных
     Флэш-игры
 Программы

 


Уважаемые подписчики! В этом выпуске читайте стихотворение Эдмунда Спенсера «Однажды я написал ее имя на берегу». В нем вы обязательно найдете новые слова и примеры их употребления. Надеемся, что они пригодятся вам в общении.

Желаем вам отличного настроения и хороших выходных!

 

* * * * * * * * * * * * * * * * *

One day (однажды) I wrote (я написал) her name (её имя) upon the strand (на берегу)

Spenser (Спенсер) Edmund (Эдмунд)

One day (однажды) I wrote (я написал) her name (её имя) upon the strand (на берегу),
But came the waves
(
но пришли волны) and washed it away (и смыли его):
Again I wrote it
(
снова я написал его) with a second hand (второй рукой),
But came the tide
(
но пришел прилив), and made my pains his prey (и превратил моё усердие в свою добычу).
Vain
(
тщеславный) man (человек), said she (сказала она), that (который) dost in vain assay (попусту пытается)
A mortal thing
(
тленную вещь) so (таким образом) to immortalize (увековечить)!
For I myself
(
ибо я сама) shall like to this (чуть ли не так же) decay (угасну),
And
eek (также) my name (моё имя) be wiped out (будет смыто) likewise (подобным образом).
Not so
(
не так) (quoth I / сказал я), let baser things devise (пусть более простые существа думают)
To die in dust
(
превратиться в прах), but you shall live (но ты будешь жить) by fame (благодаря молве/славе):
My verse
(
мое стихотворение) your virtues rare shall eternize (увековечит твои необыкновенные добродетели),
And in the heavens
(
и на небесах) write your glorious name (напишет твое прославленное имя);
Where
(
где), when (когда) as (в то время как) death (смерть) shall all the world subdue (покорит весь мир),
Our love shall live
(
наша любовь будет жить), and later (и позже) life renew (жизнь возродится).

 

В свободное время читайте один из свежих выпусков рассылки "Улучшаем свой английский. Избавляемся от Russian English". Желаем успехов в изучении английского языка!

COMMENTS:

 

pains

1) достижение

2) старание, старательность, усердие, усердность

 

dost(устар.) 2ое лицо ед.ч. наст. времени глагола to do II

 

to do assayделать попытку, пробовать, пытаться

 

mortal

1) смертный; свойственный смертным, тленный

    Примеры: mortal man — смертный человек

                       mortal limitations — ограничения, свойственные смертным

2) смертельный

    Примеры: mortal injury — смертельное ранение;  mortal agony — смертельная агония

3) неумолимый, беспощадный, безжалостный 

    Примеры: Broadcasting was regarded at the time as the mortal enemy of live music-making. — Радио в одно время рассматривалось как непримиримый враг живого музыкального исполнения.

4) а) ужасный, большой

    Примеры: mortal fear — ужасный страх;  mortal shame — ужасный стыд

                      I'm not in a mortal hurry. — Я совершенно не спешу.

    б) возможный, мыслимый (в эмоционально-усилительном значении)

    Примеры: They have done every mortal thing. — Они сделали все возможное, все мыслимое.

    в) скучный, длительный и утомительный

    Примеры: She waited five mortal hours. — Она прождала пять нескончаемых часов.

 

to decay

1) а) гнить, разлагаться (об органических веществах)

    б) разрушаться, ветшать (о физических предметах)

2) а) угасать, расстраиваться (о силах, здоровье и т. п.)

    б) разрушать (силы, здоровье и т. п.)

    Примеры: Almost every thing which corrupts the soul decays the body. — Почти любая вещь, развращающая душу, разрушает тело.

3) приходить в упадок, разлагаться

    Примеры: Ancient families decayed into the humble vale of life. — Древние фамилии обнищали и ведут скромную жизнь.

 

Like to -  чуть не

Пример: The explosion was so loud I like to fell out of bed — Взрыв был настолько громкий, что я чуть не упал с кровати

 

eekвариация от eeke = eke (наречие, устар.) -  также, тоже; к тому же, вдобавок

 

to quoth (глаг., устар.) – сказал(-а), промолвил(-а) (употребляется в 1-ом и 3-ем  лице прош. вр. с постпозитивным субъектом )

 

base

1) низкий (в моральном или социальном смысле)

  а) низкий; низменный, подлый, грязный

Примеры:  Foolish sinners will submit to the basest servitude, and be attendants of swine. — Неразумным грешникам достанется самая грязная работа, надзирать за свиньями в хлеву ( комментарии Бекстера к Евангелию от Луки )

   б) низкого социального статуса или происхождения, простой

   в) незаконнорожденный

   г) несвободный

2) о качестве металлов и сплавов

   а) неблагородный, простой, окисляющийся (о металлах)

   б) смешанный (о сплаве благородного металла с неблагородным); поддельный (сплавы благородных металлов с неблагородными использовались фальшивомонетчиками)

        They searched his pockets, and found all his copper was base. — Они обыскали его и выяснили, что все его медные монеты были поддельные.

3) условный, неокончательно установленный

4) исходный, начальный, первоначальный

 

devise

I. (как сущ.)

1) завещание (как акт или намерение)

2) завещанное имущество (в т.ч. недвижимое)

II. (как глаг.)

1) разрабатывать, продумывать (планы, идеи); выдумывать, изобретать

2) завещать (недвижимость)

 

dust

1) пыль (как субстанция); облако, клубы пыли

   Примеры:  to raise dust — поднимать пыль;  fine, powdery dust — мелкая пыль

                      dust settles — пыль оседает

2) песчинка, пылинка; частичка (земли, праха и т. п.)

3) а) бренные останки; прах, тлен

    Примеры:  Here laid in the dust sir Henry. — Здесь покоится прах сэра Генри.

                       dust and ashes — (выражение полного разочарования, крушения иллюзий)

    б) пыль, прах, ничтожество

4) пыльца

5) щепоть, щепотка (соли, специй и т. п.)

6) суматоха, сумятица; сыр-бор; кутерьма

   Примеры:  to raise a dust, to make a dust — поднимать шум, суматоху

 

fame

1) а) знаменитость, известность, популярность

       Примеры: to achieve, attain, win fame — достигать известности, славы

                  to seek fame — стремиться к славе

                 undying fame — неувядаемая слава

                 at the height of one's fame — на вершине славы, на пике популярности

     б) слава (дурная, хорошая и т.д.)

2) молва, слухи

 

virtue

1) добродетель, достоинство

Примеры: a paragon of virtue — образец добродетели, совершенство добродетели

                  to have a virtue — обладать достоинством

                 He thinks that to propose a reward for virtue is to render virtue impossible. —

                Он думает, что предложить за добродетель награду значит уничтожить    

                добродетель как таковую.

2) хорошее свойство, качество, преимущество, достоинство

Примеры: Our budget has the virtue of providing for a small surplus. — Наш бюджет имеет 

                  то достоинство, что он приносит небольшой доход.

3) храбрость, мужество

4) сила, действующее средство

5) целомудрие, добродетель

*******

One day I wrote her name upon the strand

Spenser (Спенсер) Edmund (Эдмунд)

(1552-1599)

One day I wrote her name upon the strand,
But came the waves and washed it away:
Again I wrote it with a second hand,
But came the tide, and made my pains his prey.
Vain man, said she, that dost in vain assay
A mortal thing so to immortalize!
For I myself shall like to this decay,
And eek my name be wiped out likewise.
Not so (quoth I), let baser things devise
To die in dust, but you shall live by fame:
My verse your virtues rare shall eternize,
And in the heavens write your glorious name;
Where, whenas death shall all the world subdue,
Our love shall live, and later life renew.


В избранное