Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английские стихотворения с переводом Стихотворение о божественной красоте Дж.Робинсона


Компания ИнфоСтарз

Наш каталог:
Игры

     Для мобильных

     Флэш-игры

Онлайн игры (NEW)

     Wizards World

     Wizards World II

     Острова

     Астроникс

     Война онлайн

Музыка

     Мелодии для мобильных

Изображения

     Красивое фото

     Веселые картинки

     "Домашнее" фото

Видео

     Забавные ролики

     Видео для мобильных

Программы

Поздравления:
Меньше с каждым годом Вась
Стало вдруг в России.
Стены именем не крась,
Так гордись, Василий, -
Царствуй в собственной душе
И крепи делами,
Будь доволен им вполне,
Как цари веками.
Поздравления прими
В день свой именинный
И святого помяни,
В торжестве повинном!
Далее...
Подписаться на поздравления в стихах
Изучающим английский:

Улучшаем свой английский. Избавляемся от "Russian English" (архив материалов)
Английские стихотворения с переводом (архив материалов)

На заметку :
Фильмы этой недели на ТВ
Говорят известные люди...
Готовим вкусно и быстро!

Анекдот недели:
Заявление
“Прошу разрешить мне приступить к выполнению работы, опоздание на которую произошло по причине наличия неисправности в системе, обеспечивающей функциональный вывод организма из состояния сна”
Читать еще...
Холдинг Internet-проектов
Вакансии - Москва - полный рабочий день

- разработчик Perl, з/п от 2000$
- разработчик PHP, з/п от 1600$
- специалист в области PR, з/п от 1500$
- менеджер интернет проекта, з/п от 1300$

Полная информация о вакансиях


Дорогие друзья! 
В этом выпуске читайте стихотворение Джефферса Робинсона о красоте. 
Надеемся, что и стихотворение, и комментарии помогут вам узнать что-то новое и выучить новые слова. 
Всего вам самого доброго!
Jeffers Robinson (Джефферс Робинсон)
(1887-1962)

 

DIVINELY (божественно) SUPERFLUOUS (избыточная) BEAUTY (красота)

The storm-dances (кричащие, бушующие танцы) of gulls (чаек), the barking game (тявкающая игра) of seals (тюленей),
Over
(над) and (и) under (в) the ocean (океане)...
Divinely
(
божественно) superfluous (избыточная) beauty (красота)
Rules
(
правит) the games (играми), presides over (управляет) destinies (судьбами) , makes trees grow (заставляет деревья расти)
And
(
и) hills (холмы) tower (возвышаться), waves fall (волны успокаиваться).
The incredible beauty of joy
(
потрясающая красота радости)
Stars
(
осыпает звездами) with fire (с огнем) the joining of lips (слияние губ), О let (пусть) our loves (наши привязанности, любовь) too (также)
Be joined
(
соединятся), there is not a maiden (нет такой девушки) [которая]
Burns
(
сгорает от желания) and thirsts for love (и жаждет любви)
More than
(
больше чем) my blood (моя кровь) for you ((жаждет) тебя), by (возле) the shore of seals (берега с тюленями) while (пока) the wings (крылья)
Weave
(
ткут) like (как) a web in the air (паутину в воздухе),
Divinely
(
божественно) superfluous (избыточную) beauty (красоту)

Приглашаем вспомнить стихотворение Р.Киплинга «Если». Еще раз перечитайте замечательные мудрые советы, а заодно познакомьтесь с новыми английскими словами.

COMMENTS (комментарии):

 

Superfluous - излишний, ненужный, избыточный, чрезмерный

 

Barkingлающий, тявкающий, рявкающий, кашляющий

 

divinely

1) а) посредством или при вмешательстве Бога, Божьей силы

    б) образом, превосходящим человеческие возможности

2) изумительно, божественно, превосходно, выше всяких похвал

 

to tower

1) выситься, возвышаться

Пример: Where hills towered high their crowns. — Где холмы высоко вздымали свои верхушки.

2) быть выше других;

3) а) взмывать ввысь б) парить, высоко летать

 

joy

1) а) радость, счастье; восторг

Пример: to express joy — радоваться

               to feel / find / take joy (in) — радоваться (находить радость в чем-л.)

              indescribable, ineffable joy — неописуемый восторг

             They found joy in helping others. — Они находили радость в помощи другим. 

    б) удовольствие, удовлетворение (от успеха, осуществления надежд, сбывшихся желаний и т. п.); успех, успешный результат, удача (в отрицательных конструкциях часто)

Пример: We tried to locate Patrick's position again, but without joy. — Мы снова попытались установить местонахождение Патрика, но безуспешно. 

        He reported "No joy!" — "Ничего хорошего!" - донес он.

2) выражение, проявление радости, восторга; празднество, веселье

3) а) источник радости, причина удовольствия, счастья (кто-л., что-л., доставляющее радость и т. п.) 

     б) радость моя, золотко мое (как обращение к ребенку, близкому, любимому человеку)

 

to preside

1) председательствовать (at, over - на)

Пример: In 1787 George Washington was called to preside at the Constitutional Convention in Philadelphia. — В 1787 году Джордж Вашингтон был приглашен в качестве председателя на конституционный конвент в Филадельфии

2) осуществлять контроль, руководство; управлять

3) иметь перевес, преимущество

 

to burn for - жаждать чего-л.

Пример: The young singer has been burning for a chance to hear the cheers of the crowd. — Юный певец сгорал от желания услышать аплодисменты.

 

to thirst for

1) хотеть пить

2) жаждать (чего-л. - for, after )

Пример:  I entered, thirsting for the shade which was promised. — Я вошел, жадно ища обещанной тени.

 

to weave

1) ткать

2) плести (тж. переносное значение)

Пример: to weave some humor into a plot — добавить в сюжет немного юмора

              She wove a basket for us. — Она сплела нам корзину.

    She wants to weave a scarf from this wool. — Она хочет связать шарф из этой шерсти.

    to weave a web — плести паутину;              to weave a cocoon — плести кокон

3) сливать(-ся), соединять(-ся), сплетать(-ся)

Пример: Science weaves phenomena into unity. — Наука объединяет явления в одно  целое.

4) а) качаться, покачиваться

    б) отклоняться от прямого пути

 

Приглашаем обратить внимание на рассылку «Улучшаем свой английский. Избавляемся от English Russian». Нет предела совершенству, и всегда можно узнать что-то новенькое!

Jeffers Robinson
(1887-1962)

 

DIVINELY SUPERFLUOUS BEAUTY

The storm-dances of gulls, the barking game of seals,
Over and under the ocean...
Divinely superfluous beauty
Rules the games, presides over destinies, makes trees grow
And hills tower, waves fall.
The incredible beauty of joy
Stars with fire the joining of lips,
О let our loves too
Be joined, there is not a maiden
Burns and thirsts for love
More than my blood for you, by the shore of seals while the wings
Weave like a web in the air
Divinely superfluous beauty.


В избранное