Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английские стихотворения с переводом: Стихотворение Кристины Россетти 'Дочь Евы'


Компания ИнфоСтарз

Новости Миров :

Недавно учеными Мира было сделано сенсационное открытие: за пределами Латиерры есть жизнь! Бесстрашными наблюдателями были замечены интереснейшие существа. Читать далее>>


Наш каталог:
Игры

     Для мобильных

     Флэш-игры

Онлайн игры (NEW)

     Wizards World

     Wizards World II

     Острова

     Астроникс

     Война онлайн

Музыка

     Мелодии для мобильных

Изображения

     Красивое фото

     Веселые картинки

     "Домашнее" фото

Видео

     Забавные ролики

     Видео для мобильных

Программы

Поздравления:
Как считают, у Дениса
Имя бога Диониса.
Хоть и житель он небесный -
Для людей весьма полезный.
Знаем твердо мы одно:
Бог тот изобрел вино.
Потому мы отмечаем
День рождения не с чаем.
И поздравить можно с тем
И Дениса, и гостей.
Имениннику желаем,
Чтобы год был урожаен,
Но не только на вино
И на «золотое дно» -
На чины, на ордена
И на добрые дела.
Далее...
Подписаться на поздравления в стихах
Изучающим английский:

Улучшаем свой английский. Избавляемся от "Russian English" (архив материалов)
Английские стихотворения с переводом (архив материалов)

На заметку :
Фильмы этой недели на ТВ
Говорят известные люди...
Готовим вкусно и быстро!

Анекдот недели:
В ответ на демонтаж Эстонией памятников советским солдатам, Госдумой РФ принято решение принять жесткие адекватные меры - установить в Москве памятник эстонским солдатам, который будет создан великим русским скульптором Церетели.
Читать еще...

 

Компания ИнфоСтарз: наши проекты

Уважаемые подписчики! Вот и подошло время очередного выпуска рассылки. Надеемся, он вам понравится. Успехов вам в изучении языка!

Rossetti (Россетти) Christina (Кристина)

 (1830–1894)

A Daughter (Дочь) of Eve (Евы)

A fool (
глупцом) I was (я был) to sleep (спать) at noon (в полдень),
  And 
(
и) wake (проснуться) when (когда) night (ночь) is chilly (прохладна)
Beneath 
(
под) the comfortless (печальной) cold (холодной) moon (луной);
A fool 
(
глупцом) to pluck (сорвать) my rose (мою розу) too (так, слишком) soon (скоро),
  A fool 
(
глупцом) to snap (сорвать) my lily (мою лилию).

My 
(
мой) garden-plot (садовый участок) [за которым] I have not kept (я не ухаживал);
  Faded 
(
увял) and (и) all-forsaken (всеми брошен),
I weep 
(
я рыдаю) as (так) [как] (я) have never (никогда не) wept (рыдал):
Oh! 
(
О!) it was summer (было лето) when (когда) I slept (я спал),
  It's winter now 
(
зима сейчас) [когда] I waken (я проснулся).

Talk 
(
говори) what (что) you please (хочешь) of (о) future spring (будущей весне)
  And 
(
и) sun-warm'd согретом солнцем) sweet (приятном) to-morrow (завтрашнем дне):—
Stripp'd,  bare 
(
бедный, лишенный) of hope (надежды) and (и) everything (всего),
No more 
(
больше не) to laugh (смеяться), no more (больше не) to sing (петь),
  I sit 
(
я сижу) alone (одинокий) with (со) [своей] sorrow (печалью).

Предлагаем в свободное время вспомнить и более ранние выпуски нашей рассылки. Ведь повторение - мать учения! Там же можно оставить свои отзывы о рассылке вообще или обсудить конкретное стихотворение.

COMMENTS (комментарии):

 

chilly (прилаг.)

1) холодный; прохладный;

Примеры: It was as chilly as if it had been October. — Было прохладно, как будто это был Октябрь.

2) зябкий, мерзнущий; подверженный простуде

Примеры: That child was a chilly girl. – Та девочка была подвержена простуде

3) бесчувственный; равнодушный, холодный; сухой

 

to pluck (глаг.)

1) а) собирать, срывать

Примеры: Plucking a flower from the garden, he gave it to her. — Сорвав с клумбы цветок, он подарил его ей .

2) а) выдергивать, выщипывать

Примеры: to pluck one's eyebrows — выщипывать брови

                  Those birds have plucked all the flower heads off the roses. — Эти птицы  поклевали все розовые бутоны.

    б) щипать, перебирать (струны)

    в) ощипывать (птицу)

3) обирать, грабить; обманывать

4) силой утащить, выхватить (откуда-л.)

Примеры: I plucked the child from the middle of the road. — Я утащил ребенка с самой середины дороги.

5) проваливать (на экзамене)

 

to snap

1) а) щелкать, лязгать, хлопать (чем-л.)

    б) захлопываться, защелкивать(ся) ( с характерным звуком)

Примеры: The studio door snapped behind her. — Дверь мастерской захлопнулась за ней.

2) а) схватить, цапнуть, укусить

Примеры: The dog snapped at him. — Собака укусила его.

    б) хватать пищу с характерным звуком

3) а) обрубать, резко обрывать (кого-л.)

Примеры: If I am snapped up in this manner, and not permitted to go on, argument is impossible. (J. Payn) — Если меня так обрывают и не дают продолжать, то дискуссия невозможна.

   б) разговаривать отрывисто, раздражённо; набрасываться (на кого-л.); огрызаться

Примеры:  It's not good for a teacher to keep order by snapping at the children all day. — Плохо, когда учитель поддерживает дисциплину, крича на детей целый день

He ran away snapping curses. — Он убежал, выкрикивая проклятия.

4) а) схватиться, ухватиться (за предложение и т. п.)

Примеры: Any bookseller will snap at what you write. — Любой книготорговец просто ухватится за то, что Вы пишете.

    б) купиться, клюнуть (на что-л.)

Примеры: to snap at the bait — клюнуть на приманку

He snapped at an invitation to the palace. — Он купился на приглашение во дворец.

5) а) порвать(-ся), сломать(-ся) б) порвать, разорвать, прекратить (напр., отношения)

6) сделать моментальную фотографию, сделать моментальный снимок

7) вырвать, "выдернуть" человека из какого-л. состояния

Примеры: to snap you out of lethargy — вывести тебя из апатии

 

to keep

1) держать, не отдавать

Примеры: You may keep the book for a month. — Можете держать эту книгу месяц.

2) а) хранить; сохранять; беречь

    б) утаивать, оберегать (чтобы никто не увидел, не узнал)

Примеры: to keep a secret — не выдавать тайну

    в) поддерживать

Примеры: to keep in touch — поддерживать отношения, поддерживать контакт

                  Keep me informed! — Держите меня в курсе дела!

3) а) выполнять, осуществлять (что-л.)

    б) соблюдать, сдержать (слово, обещание), следовать (закону)

4) а) держаться, сохраняться; оставаться (в известном положении, состоянии и т. п.)

Примеры: The weather keeps fine. — Стоит хорошая погода.

5) продолжать делать (что-л.)

Примеры: Keep moving! — Проходите! Не задерживайтесь!

                  He kept laughing the whole evening. — Он весь вечер не переставал смеяться.

6) с последующим сложным дополнением означает вынуждать, заставлять (кого-л. что-л. делать )

Примеры: He kept me waiting. — Он заставил меня ждать.

7) иметь, содержать, ухаживать; держать в услужении, в распоряжении

Примеры: to keep a shop — иметь магазин;  to keep a garden — содержать (ухаживать за) сад(-ом); to keep a cook — иметь повара

8) обеспечивать, содержать

Примеры: to keep a family — содержать семью

 

To please - а) желать, хотеть

Примеры: do as you please — делайте, как хотите; поступайте, как сочтете нужным

I can do anything that I please — я волен делать, что хочу

bare

1) а) голый, обнаженный

Примеры: The hills were bare of vegetation. — На холмах не было растительности.

2) неприкрытый, ясный

3) пустой; лишенный, бедный (об обстановке, ресурсах и т.п., также о человеке)

4) поношенный (об одежде - так, что видна основа)

5) малейший, "несчастный"

Примеры: at the bare mention of — при одном упоминании о

Rossetti Christina (1830–1894)

 

A Daughter of Eve

A fool I was to sleep at noon,
  And wake when night is chilly
Beneath the comfortless cold moon;
A fool to pluck my rose too soon,
  A fool to snap my lily.

My garden-plot I have not kept;
  Faded and all-forsaken,
I weep as I have never wept:
Oh it was summer when I slept,
  It's winter now I waken.

Talk what you please of future spring
  And sun-warm'd sweet to-morrow:—
Stripp'd, bare of hope and everything,
No more to laugh, no more to sing,
  I sit alone with sorrow.


В избранное