Недавно учеными Мира было сделано сенсационное открытие:
за пределами Латиерры есть жизнь! Бесстрашными наблюдателями
были замечены интереснейшие существа. Читать
далее>>
Как считают, у Дениса
Имя бога Диониса.
Хоть и житель он небесный -
Для людей весьма полезный.
Знаем твердо мы одно:
Бог тот изобрел вино.
Потому мы отмечаем
День рождения не с чаем.
И поздравить можно с тем
И Дениса, и гостей.
Имениннику желаем,
Чтобы год был урожаен,
Но не только на вино
И на «золотое дно» -
На чины, на ордена
И на добрые дела. Далее...
В ответ на демонтаж Эстонией памятников
советским солдатам, Госдумой РФ принято решение принять жесткие адекватные
меры - установить в Москве памятник эстонским солдатам, который будет
создан великим русским скульптором Церетели. Читать
еще...
Уважаемые подписчики! Вот и подошло время очередного выпуска рассылки. Надеемся, он вам понравится. Успехов вам в изучении языка!
Rossetti (Россетти) Christina (Кристина)
(1830–1894)
A Daughter (Дочь) of
Eve (Евы) A fool (глупцом) I was (ябыл) to sleep (спать) at noon (вполдень), And (и) wake (проснуться) when (когда) night (ночь) is chilly (прохладна) Beneath (под) the comfortless (печальной) cold (холодной) moon (луной); A fool (глупцом) to pluck (сорвать) my rose (моюрозу) too (так, слишком) soon (скоро), A fool (глупцом) to snap (сорвать) my lily (моюлилию).
My (мой) garden-plot (садовыйучасток) [закоторым] I have not kept (янеухаживал); Faded (увял) and (и) all-forsaken (всемиброшен), I weep (ярыдаю) as (так) [как] I (я) have never (никогдане) wept (рыдал): Oh! (О!) it was summer (былолето) when (когда) I slept (яспал), It's winter now (зимасейчас) [когда] I waken (япроснулся).
Talk (говори) what (что) you please (хочешь) of (о) future spring (будущейвесне) And (и) sun-warm'd (о согретомсолнцем) sweet (приятном) to-morrow (завтрашнемдне):— Stripp'd, bare (бедный, лишенный) of hope (надежды) and (и) everything (всего), No more (большене) to laugh (смеяться), no more (большене) to sing (петь), I sit (ясижу) alone (одинокий) with (со) [своей] sorrow (печалью).
Примеры: It was as chilly as if it had been October. — Былопрохладно, какбудтоэтобылОктябрь.
2) зябкий, мерзнущий; подверженный простуде
Примеры: Thatchildwasachillygirl. – Та девочка была подвержена простуде
3) бесчувственный; равнодушный, холодный; сухой
topluck(глаг.)
1) а) собирать, срывать
Примеры: Pluckingaflowerfromthegarden, hegaveittoher. — Сорвав с клумбы цветок, он подарил его ей .
2) а) выдергивать, выщипывать
Примеры: topluckone'seyebrows
— выщипывать брови
Those birds have plucked all the flower heads off the roses. — Этиптицыпоклеваливсерозовыебутоны.
б) щипать, перебирать (струны)
в) ощипывать (птицу)
3) обирать, грабить; обманывать
4) силой утащить, выхватить (откуда-л.)
Примеры: I plucked the child from the middle of the road. — Яутащилребенкассамойсерединыдороги.
5) проваливать (на экзамене)
tosnap
1) а) щелкать, лязгать, хлопать (чем-л.)
б) захлопываться, защелкивать(ся) ( с характерным звуком)
Примеры: Thestudiodoorsnappedbehindher. — Дверь мастерской захлопнулась за ней.
2) а) схватить, цапнуть, укусить
Примеры: The dog snapped at him. — Собака укусила его.
б) хватать пищу с характерным звуком
3) а) обрубать, резко обрывать(кого-л.)
Примеры: If I am snapped up in this manner, and not permitted to go on, argument is impossible. (J. Payn) — Если меня так обрывают и не дают продолжать, то дискуссия невозможна.
б) разговаривать отрывисто, раздражённо; набрасываться (на кого-л.); огрызаться
Примеры: It's not good for a teacher to keep order by snapping at the children
all day. — Плохо, когдаучительподдерживаетдисциплину, кричанадетейцелыйдень.
Heranawaysnappingcurses. — Он убежал, выкрикивая проклятия.
4) а) схватиться, ухватиться (за предложение и т. п.)
Примеры: Anybooksellerwillsnapatwhatyouwrite. — Любой книготорговец просто ухватится за то, что Вы пишете.
б) купиться, клюнуть (на что-л.)
Примеры: tosnapatthebait — клюнуть на приманку
He snapped at an invitation to the palace. — Онкупилсянаприглашениеводворец.
4) а) держаться, сохраняться; оставаться (в известном положении, состоянии и т. п.)
Примеры: Theweatherkeepsfine. — Стоит хорошая погода.
5) продолжать делать (что-л.)
Примеры: Keepmoving! — Проходите! Не задерживайтесь!
Hekeptlaughingthewholeevening. — Он весь вечер не переставал смеяться.
6) с последующим сложным дополнением означает вынуждать, заставлять (кого-л. что-л. делать )
Примеры: Hekeptmewaiting. — Он заставил меня ждать.
7) иметь, содержать, ухаживать; держать в услужении, в распоряжении
Примеры: tokeepashop — иметь магазин;tokeepagarden — содержать (ухаживать за) сад(-ом); tokeepacook — иметь повара
8) обеспечивать, содержать
Примеры: tokeepafamily — содержать семью
Toplease - а) желать, хотеть
Примеры: do as you please — делайте, как хотите; поступайте, как сочтете нужным
I can do anything that I please — яволенделать, чтохочу
bare
1) а) голый, обнаженный
Примеры: The hills were bare of vegetation. — На холмах не было растительности. –
2) неприкрытый, ясный
3) пустой; лишенный, бедный(об обстановке, ресурсах и т.п., также о человеке)
4) поношенный(об одежде - так, что видна основа)
5) малейший, "несчастный"
Примеры: atthebarementionof — при одном упоминании о …
Rossetti Christina (1830–1894)
A Daughter of Eve
A fool I was to sleep at noon, And wake when night is chilly Beneath the comfortless cold moon;
A fool to pluck my rose too soon, A fool to snap my lily.
My garden-plot I have not kept; Faded and all-forsaken, I weep as I have never wept: Oh it was summer when I slept, It's winter now I waken.
Talk what you please of future spring
And sun-warm'd sweet to-morrow:— Stripp'd, bare of hope and everything, No more to laugh, no more to sing, I sit alone with sorrow.