Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Перевод - дело тонкое!

  Все выпуски  

ПЕРЕВОД - ДЕЛО ТОНКОЕ. О переводе кино



Запишись на БЕСПЛАТНЫЙ УРОК сейчас!

 

 

 

ПЕРЕВОД – ДЕЛО ТОНКОЕ

Выпуск от 18 сентября 2013 года 

О переводе кино

Здравствуйте, друзья!

Сегодня мы настолько привыкли смотреть иностранные фильмы с русским дубляжом, и даже забыли, что на самом деле герои говорят на другом языке. Мы можем назвать десятки имен зарубежных звезд, снимающихся в кино, а сможем ли мы назвать хотя бы десятку имен тех, кто озвучивает их голоса в русском переводе? Это только в последнее время стало модным рекламировать, кто озвучил того или иного персонажа (в основном из мультфильмов). Безусловно, перевод кино сложное и серьезное дело. Интересно, а как же проходит процесс перевода?

Если мы смотрим зарубежный фильм и слышим русскую речь, наложенную на иностранную, то перед нами результат озвучки. Если мы в зарубежном фильме вообще не слышим иностранной речи, то перед нами дубляж.

Дубляж от озвучки отличается сложностью процесса и, конечно, длительностью. Сейчас и пленка хорошая, и аппаратура цифровая, а раньше все было по-другому.

Во времена целлулоидной пленки дублировали фильмы так: текст попадал сначала к человеку, делавшему не просто подстрочный, а еще и адаптированный перевод, то есть время произнесения реплики должно было соответствовать времени произнесения свежепереведенной. Далее следовала литературная обработка (чтобы соответствовать русской речи), и в конце актеры-укладчики (была такая редкая профессия) садились вдвоем/втроем рядом с телевизором и «укладывали в губы» действующих лиц нужные слова. Прошедший огонь, воду и медные трубы текст раздавался актерам дубляжа, успевшим раз пятнадцать ознакомиться с картиной на чужом языке, и по прочтении начинался решающий этап производства: собственно сам дубляж. Фильмы, таким образом, переводились 7-8 смен, времени было много – фильмов на перевод поступало мало.

Вернемся в сегодняшнюю реальность. Сегодня количество иностранной кинопродукции увеличилось в разы. Поэтому существует большое количество озвучивающих фирм. Одни сотрудничают с каналами на телевидении, другие переводят видеопродукцию. В фирмах, направленных на видеопродукцию, установлено современное оборудование и там переводят путем синхронного перевода, то есть сразу же. В таких фирмах работают настоящие профессионалы. В озвучивающих фирмах, сотрудничающих с каналами, переводят актеры. Перед ними находится уже переведенный на русский язык текст, и они под руководством режиссера начинают свою работу. Работают, как минимум пять человек: два актера разного пола, режиссер, звукорежиссер и инженер звукозаписи. В целом актер закадрового текста в некотором смысле симбиоз драматического актера и диктора. 

Снимать кино – искусство, но и переводить кино – не менее творческий процесс!

 

New solar-powered 'text' bins

 installed in Boscombe

 

Solar-powered bins which send text messages and emails when they need emptying are being installed in a Dorset town.

 

The 10 "Big Belly" bins are being introduced in Boscombe town centre. They can store and compact rubbish at the same time and so can hold up to 800 litres of rubbish - eight times more litter than a standard bin.

 

A text message or email will be sent to Bournemouth Borough Council from sensors in the bins when they are full. Borough councillor Jane Kelly said the new bins were a "welcome addition to the area."

 

 

She added: "Not only do they look great, they also hold more waste meaning fewer refuse collections are required."

The new bins are part of works to improve the precinct area, which also include removing the fountain outside the town's Sovereign Centre, removing tarmac areas and installing decorative paving.

 

Новые «текстовые» мусорные баки, работающие на солнечной энергии, установлены в Боскомбе.

В Дорсете (Англия) устанавливают мусорные баки, работающие на солнечной энергии, которые могут  посылать текстовые или электронные сообщения, когда требуется  их разгрузить.

10 мусорных баков «Больших Бэлли» выставлены в центре Боскомба. Они могут хранить и прессовать мусор одновременно и могут копить до 800 л мусора, то есть в восемь раз больше, чем обычные мусорные баки.

С детекторов на мусорных баках отправляется текстовое или электронное сообщение в муниципалитет Борнмута, когда мусорные баки полные. Член совета Борнмута Джейн Келли сказала, что новые баки стали желанным добавлением для данной местности.

Она добавила: «Они не только выглядят отлично, они также хранят больше мусора, означая, что требуется меньшее количество сбора мусора.

Новые баки являются частью комплекса работ по улучшению территории округа, в которую также входит  перемещение фонтана за центр города, выемка асфальтной области и замощение улиц.


Источник

 

Наши рассылки:                                                                  Виджет:

"Английский как родной!"                                                           "Каждый день с английским!"                      "Английский для путешествий" 
"Перевод - дело тонкое"                                       
 Рассылка для родителей "Как жить с детьми"                                                     


 Наши координаты: г. Екатеринбург, тел.: 200-64-51   www.english-eburg.ru

Присоединяйтесь:    группа Вконтакте    группа в Facebook

 


В избранное