Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Перевод - дело тонкое!

  Все выпуски  

ПЕРЕВОД - ДЕЛО ТОНКОЕ. Перевод Гоблина


Приглашаем на бесплатный урок в Екатеринбурге всех подписчиков, которые хотят научиться свободно общаться по-английски.

 

ПЕРЕВОД – ДЕЛО ТОНКОЕ

Выпуск от 21 августа 2013

Перевод Гоблина

Здравствуйте, друзья!

Сегодня мы расскажем о переводчике, которого в России все называют Гоблином. Многие, наверное, из нас слышали такую фразу как «перевод Гоблина», но немногие знают, что это озвучка на фильмы, сделанная Дмитрием Пучковым. Дмитрий Пучков – переводчик-самоучка, и фильмы, которые он переводит, можно разделить на две группы: «правильные переводы» и «смешные переводы», которые выходят под марками студии «Полный Пэ» и «Божья Искра» соответственно.

«Правильные переводы» - фильмы с переводом, которые не отличаются от оригинала ни по эмоциональной окраске, ни по содержанию. Но больше Дмитрий Пучков прославился за счет фильмов со «смешным переводом». Дмитрий Пучков  в соавторстве с другими людьми создают дубляж, который несет пародийный характер. Команда во главе с Дмитрием переосмысляют сюжет, и в иронической форме делают озвучку, которая может быть далека от оригинала.

«Властелин колец» стал первым по счету фильмом среди кинолент со «смешным переводом». Киностудия «Божья Искра» переименовала все три заголовка в этой трилогии: «Властелин колец: братва и кольцо», «Властелин колец: две сорванные башни» и «Властелин колец: возвращение бомжа». В трилогии при переложении сохраняется исходный сюжет, но кардинально меняются характеры и мотивация главных героев: изменяются имена персонажей, и весь сюжет фильма теперь превращается в фарс.

Под «гоблинским переводом» вышли такие фильмы как «Шматрица», «Звездные войны: буря в стакане» и «Антибумер». Последний является отечественным фильмом, и представляет собой «смешную озвучку», а не перевод.

Сегодня многие пародийные фильмы называют «гоблинскими», независимо от того, озвучивал ли их сам Д. Пучков или нет. Но, несмотря на то, что такие пародии существовали задолго до работ Пучкова, своим названиям они обязаны именно «Гоблину».

 И в завершении цитата Дмитрия Пучкова: « Это не перевод, а пародия на перевод».

 

Astronaut Michael Foale retires from Nasa

 

Born in Louth, Lincolnshire, Michael Foale went to school in Canterbury, Kent, and received his astrophysics PhD from Cambridge. He then departed the UK shortly afterwards to pursue his dream of going into orbit by joining the US space agency. This required he become a US citizen.

The Nasa administrator, and former fellow astronaut, Charlie Bolden, paid tribute to Dr Foale.

"We salute Mike and his contributions to Nasa as an accomplished member of the astronaut corps," General Bolden said in a statement.

"Starting with his first flight, shuttle mission STS-45, when we flew together in 1992, Mike has worked tirelessly to support Nasa's quest to explore the unknown. I know Mike will go on to do more great things as he continues to support the aerospace industry in his new endeavour."

One of the most dramatic events in Dr Foale's career occurred on Mir in 1997 when the Russian space station was rammed by a visiting cargo ship.

He later recalled to the BBC: "It weighed about seven tonnes so the impact was very noticeable. We heard a big thud and I remember having a severe adrenalin rush and thinking about how much longer do we have.

"I felt the fall of the air pressure in my ears and realised it was fairly severe but not so severe that we wouldn't have time to evacuate. It all started to fit together and a plan even started to form in all our minds that we would be ok - or we could be ok."

 

 

 

Космонавт Майкл Фоул уходит из НАСА на пенсию. (продолжение статьи)

 Фоул родился в Лауте (графство Линкольншир, Англия), потом он пошел в школу в Кентербери (королевство Кент) и получил ученую степень в области астрофизики в Кембридже. Вскоре после этого, для осуществления своей мечты попасть на орбиту, Фоул выехал из Соединенного Королевства и присоединился к американской космической организации. Это требовало получения американского гражданства.

Директор НАСА, в прошлом космонавт, Чарли Болден, воздал должное доктору Фоулу. «Мы отдаем должное Майку и его вкладам в НАСА, как квалифицированному члену космического корпуса», - сказал генерал Болден. – «Начиная с его первой челночной миссии на шаттле СТС-45, тогда мы летали вместе в 1992, Майк работал неутомимо, чтобы поддержать стремление НАСА в поисках неизвестного. Я знаю, Майк продолжит совершать великие дела так, как он  поддерживает аэрокосмическую индустрию в ее новом начинании».

Одно из самых драматичных событий в карьере доктора Фоула произошло на космической станции «Мир» в 1997 г., когда российская космическая станция была набита сухогрузным транспортом.

Позже он вспоминал на ВВС: «Он весил почти 7 тонн, поэтому столкновение было ощутимым. Мы слышали большой удар, и я помню ощущение сильного всплеска адреналина и мысль о том, сколько еще времени у нас есть».

«Я чувствовал снижение давления воздуха в моих ушах и понял, что все было очень серьезно, но не настолько, что у нас не хватило бы времени эвакуироваться. Потом все начало становиться на свои места, и у всех у нас возникла мысль, что все будет хорошо или могло бы быть все хорошо.

 

Наши рассылки:                                                                  Виджет:

"Английский как родной!"                                                           "Каждый день с английским!"                      "Английский для путешествий" 
"Перевод - дело тонкое"                                       
 Рассылка для родителей "Как жить с детьми"                                                     


 Наши координаты: г. Екатеринбург, тел.: 200-64-51   www.english-eburg.ru

Присоединяйтесь:    группа Вконтакте    группа в Facebook

 


В избранное