Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Перевод - дело тонкое!

  Все выпуски  

ПЕРЕВОД - ДЕЛО ТОНКОЕ. Его голос слышали многие


      Приглашаем вас познакомиться с нашими летними новинками:

  Группа "Выходного дня",

Экспресс курс (2 недели),

Группа английского для подростков

 Записывайтесь сами и записывайте своих друзей в летние группы разговорного английского!

Приглашаем на бесплатный урок в Екатеринбурге всех подписчиков, которые хотят научиться свободно общаться по-английски.

 

 

ПЕРЕВОД – ДЕЛО ТОНКОЕ

Выпуск от 31 июля 2013 года

Его голос слышали многие

Здравствуйте, друзья!

Сегодня мы не будем говорить о переводе, а поговорим о переводчике. Каждый хотя бы раз в жизни слышал его голос, голос Леонида Вениаминовича Володарского. Он известен как российский переводчик, писатель, радиоведущий, но главным образом, как синхронный переводчик многих фильмов, появившихся на советских и российских экранах в 1980-х — начале 1990-х годов. Леонид Володарский является одним из первых пиратских переводчиков в СССР.

Широкую известность он приобрёл в восьмидесятые годы XX века, когда озвучивал множество зарубежных кинофильмов – в юности сломал нос, из-за чего имеет характерные особенности голоса, в связи с чем о Леониде Володарском сложилось мнение как о «переводчике с прищепкой на носу» (в связи с этим также ходила легенда, что голос искажался специально, дабы избежать репрессий со стороны КГБ).

Леонид Володарский перевел более пяти тысяч фильмов, среди которых: Планета обезьян (1968), Крестный отец (1971), Человек-паук (1967).

Также он одним из первых переводил на русский язык произведения Стивена Кинга (в журнале «Юный техник» № 10 за 1981 год был напечатан рассказ Кинга «Сражение» в переводе Володарского).

 

Л. Володарский: «Хочу только сразу сказать: я никогда не носил прищепки на носу, а голос у меня такой, потому что нос был сломан».

 

Book author mystery

It's been revealed that the Harry Potter author, JK Rowling, has secretly written a crime novel under a false male name. "The Cuckoo's Calling" was published in April and is about a war veteran turned private investigator.

 

 

It was something of a literary mystery. How was Robert Galbraith, a former military policeman, able to produce such an assured debut novel?

And now it turns out that Robert Galbraith is actually the nom de plume of none other than JK Rowling. The secret was only discovered when Britain's Sunday Times newspaper realised that Galbraith and Rowling shared the same agent and editor. Computer analysis showed they used similar phrases and styles.

 

 

 

It was also not the first time Rowling had hidden her gender, having chosen to be called JK rather than Joanne when she was first published.

 

 

Rowling confessed. In mitigation, she said she wanted to know how her book would be received without her name and that she had found it a liberating experience.

The book had sold fifteen hundred copies before Sunday, and now the mystery has been solved it is number one in the Amazon best seller list.

Тайна писателя

Стало известно, что автор «Гарри Поттера», Джоан Роулинг, тайно написала детектив под мужским псевдонимом. «Крик кукушки» был опубликован в апреле, и это произведение повествует о военном ветеране, ставшем частным детективом.

Это было вроде литературной тайны. Как мог Роберт Гэлбрейт, в прошлом военный полицейский, создать такую сильную новеллу с первого раза?

И теперь оказывается, что под литературным псевдонимом Роберта Гэлбрейта – на самом деле не кто иной, как сама Джоан Роулинг. Тайна была раскрыта, когда газета «Британское воскресное время» обнаружила, что Гэлбрейт и Роулинг сотрудничают с одним и тем же агентом и редактором. Компьютерный анализ показал, что они пользуются похожими фразами и пишут в одном стиле.

Уже не первый раз Роулинг скрывает свой пол, ведь когда она впервые опубликовала свою книгу, она предпочла остаться Джей Кей, а не Джоанной.

 

Роулинг во всем призналась. В качестве оправдания она сказала, что хотела знать, как будет воспринята ее книга под другим именем, и так она чувствует больше свободы.

Книга была продана тиражом 15 тысяч перед воскресеньем, а теперь, когда тайна раскрыта, эта книга стоит на первом месте в списке бестселлеров на Амазоне.

Источник

 

Наши рассылки:                                                                  Виджет:

"Английский как родной!"                                                           "Каждый день с английским!"                      "Английский для путешествий" 
"Перевод - дело тонкое"                                       
 Рассылка для родителей "Как жить с детьми"                                                     


 Наши координаты: г. Екатеринбург, тел.: 200-64-51   www.english-eburg.ru

Присоединяйтесь:    группа Вконтакте    группа в Facebook

 


В избранное