Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Перевод - дело тонкое!

  Все выпуски  

Перевод - дело тонкое! Перевод технической литературы



 :(343) 200-64-51

 

 

 Виджет:

"Каждый день с английским!"

 

 

Наши рассылки:

"Английский как родной!"

"Английский для путешествий"

"Перевод - дело тонкое"

Рассылка для родителей "Как жить с детьми"

 

 

Присоединяйтесь:

www.vk.com/studema 

www.facebook.com/ groups/studema/

 


СайтЗапись на бесплатный вводный урок
 ВИДЕО: Как проходят занятия на курсеОтзывы


ПЕРЕВОД – ДЕЛО ТОНКОЕ

Выпуск от 10 октября 2012 г.

Перевод технической литературы

Современный техногенный мир уже не так нуждается в литературном переводе. Сегодня именно технический перевод составляет приоритетную и быстро развивающуюся отрасль.

Перевод технической литературы – это ответственный и сложный труд. Для выполнения качественного технического перевода требуются глубокие познания в различных сферах, в особенности, в сфере техники и технологий рассматриваемой отрасли или предприятия, а так же внимательность. Под технической литературой сегодня подразумеваются инструкции, научные и проектно-конструкторские работы, документация и тексты, связанные с химией, физикой, машиностроением и сельским хозяйством, тексты, использующие техническую терминологию из сферы строительства, экологии, автомобильной и прочих сфер. Такие тексты, как показывает практика, должны переводиться исключительно специалистами высокого уровня.

На сегодня, самыми развитыми направлениями технического перевода являются переводы с русского на английский, китайский, немецкий, японский, итальянский, арабский языки и наоборот. Логично, что, в силу широкого распространения и интернационального значения английского языка, технический перевод с английского языка - наиболее популярный тип технического перевода.

В связи с этим, современному миру нужны специалисты с высоким уровнем знания одного, а лучше нескольких языков. Однако этого не достаточно для качественного и оперативного перевода специфической технической литературы и документов, изобилующих специальными терминами и понятиями. Технический перевод должен качественно и точно передавать необходимые подробности и детали, делая акценты на терминологии и научном соответствии, а не на эмоционально-чувственной сфере. Поэтому специалист в данной области должен обладать большим запасом именно технической лексики, консультироваться со специалистами и иметь познания в интересующих его областях, а так же иметь большой опыт перевода и постоянно практиковать его, ведь техническая лексика, так же как и любая другая, постоянно изменяется. Поэтому лучше обращать внимание на уровень осведомленности переводчика с той или иной области знаний, прежде чем нанимать его.

 

Prisoner escaped through window

Michael Davidson, 27, had been appearing at Tain Sheriff Court on Tuesday.

However, he escaped through a window during a meeting with his solicitor and left the court premises.

 

Police said Mr Davidson was not regarded as dangerous, but urged the public not to approach him.

Mr Davidson had been appearing in court on a number of charges, including assault, careless driving and other. He had been remanded.

A police spokesman said it was thought that he may be in the Wick area.

"Anyone who knows of his whereabouts or has seen Mr Davidson is urged to contact police."

Заключенный сбежал через окно

Майкл Дэвидсон, 27 лет от роду, должен был предстать перед Судом Шерифа города Тэйн во вторник.

Однако он сбежал через окно во время встречи с его адвокатом и покинул здание суда.

Представители полиции сообщили, что Мистер Дэвидсон не рассматривался как опасный преступник, но посоветовали не приближаться к нему.

Мистер Дэвидсон выступал в суде по нескольким обвинениям, включая нападение, неосторожное вождение и другие.

Представитель полиции сообщил, что его предположительное местонахождение – район Уика.

«Любому, кто знает местоположение или вдел Мистера Дэвидсона, настоятельно рекомендуется связаться с полицией».

http://www.bbc.co.uk/news/uk-scotland-highlands-islands-19757252

meeting [митин] – заседание, встреча, собрание

solicitor [сэлиситэ] – адвокат

premises [премисез] – здание с прилегающими постройками и участком земли

urge [едж] – убеждать, советовать, настаивать

remand [риманд] – возвращать под стражу для доследования

Wick [уик] – город в Шотландии

whereabouts [вэарэбаутс]местоположение



 Отзывы о курсе

 

«Пройдя первую ступень обучения в данной школе, я понял, что мой английский не был безнадежен. Ведь те слова и выражения, которые изучались когда-то в школе и институте неожиданным образом проявили свой облик в моей памяти, появились новые, которые с первого занятия стали составляться в простые предложения. Но больше всего меня удивило то, что времена, казавшиеся «дремучим лесом», оказались не такими уж и сложными. А большим успехом я считаю то, что смог задать пару вопросов и сфотографироваться с солисткой лондонской группы, выступавшей в нашем городе. Это только начало. Есть к чему стремиться. И я готов продолжать!»

Вячеслав И. 1 этап

 

 

«Я очень многого добился, занимаясь на этих курсах. Я изучил очень много слов, фраз и сейчас могу говорить на разные темы. Думаю, если я продолжу заниматься в Вашем центре, я смогу осуществить свою мечту – в совершенстве говорить по-английски. Мне все понравилось!»

Александр В. 2 этап


 

 

Адрес: г. Екатеринбург, ул. Первомайская, дом 60, офис 17. Эл. почта: english-eburg@isnet.ru

P.S. Материалы данной рассылки не являются материалами курса "English as a Second Language"


В избранное