Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Перевод - дело тонкое!

  Все выпуски  

Перевод - дело тонкое! Сложности синхронного перевода



 :(343) 200-64-51

 

 

 Виджет:

"Каждый день с английским!"

 

 

Наши рассылки:

"Английский как родной!"

"Английский для путешествий"

"Перевод - дело тонкое"

Рассылка для родителей "Как жить с детьми"

 

 

Присоединяйтесь:

www.vk.com/studema 

www.facebook.com/ groups/studema/

 


СайтЗапись на бесплатный вводный урок
 ВИДЕО: Как проходят занятия на курсеОтзывы


ПЕРЕВОД – ДЕЛО ТОНКОЕ

Выпуск от 26 сентября 2012 г.

Сложности синхронного перевода

В настоящее время существует очень много сфер, в которых требуется помощь переводчика синхрониста: на различных деловых переговорах, на телешоу с участием иностранных гостей, да и человеку, находящемуся в длительной командировке за границей, зачастую нужен человек, который сможет его сопровождать не только на деловых встречах, но и в повседневной жизни. Профессия переводчика синхрониста не так проста, как это может некоторым показаться. Итак, с какими же трудностями сталкивается человек, выбравший такую профессию?

Начнем с того, что при работе в режиме синхронности человек постоянно находится в режиме повышенного внимания и концентрации. После первых 20-30 минут беспрерывного перевода у человека снижается самоконтроль и в тексте перевода возникают серьезные ошибки.

Одной из самых трудных ролей, выпадающих на долю синхрониста, является та, когда ему приходится иметь дело с неопределенными или сверхскоростными источниками переводимого языка. Это могут быть видеофильмы и комментарии к слайдам, которые все чаще и чаще используются в качестве наглядных пособий.

Крайне важно при синхронном переводе уловить тон выступающего человека. Переводчик должен четко различать иронию, раздражение и прочие проявления, но при этом он не должен показывать своего личного отношения, оставаясь совершенно беспристрастным.

И все-таки одной из основных сложностей является психологическое влияние на переводчика, который в процессе синхронного перевода оказывается одновременно получателем и отправителем информации для публики.

Apple has responded to fierce criticism of its mapping software, saying the application will "improve".

 

 

The mapping software angered users who said it was riddled with inaccuracies, misplaced towns and cities and omitted key landmarks.

 

 

Apple said it appreciated all the customer feedback it was receiving about the app and would work hard to improve it.

 

The problems emerged a day before the global launch of its iPhone 5 handset.

Hundreds of people have camped out for days to ensure they are among the first to buy one of the smartphones. At Apple's flagship store on London's Regent Street almost 1300 people were in line for one of the phones.

 

The mapping system comes with updates to Apple's phone operating system and is bundled in with the iPhone 5.

 

Apple ответил на ожесточенную критику картографического программного обеспечения обещанием его улучшить.

Как говорят пользователи, картографическое программное обеспечение пронизано неточностями, неправильно размещенными городами и упущенными ключевыми достопримечательностями.

Apple выразил благодарность за отзывы и пообещал начать работу над улучшением данной программы.

 

Эти проблемы возникли за день до появления iPhone 5. Сотни людей ночевали у магазинов несколько дней ради того, чтобы стать одними из первых владельцев этого смартфона. У лондонского магазина Apple, расположенного на Регент Стрит образовалась очередь из 1300 человек.

 

Картографическое приложение является частью обновления для телефонов Apple  и идет в комплекте с iPhone 5.  

http://www.bbc.com/news/technology-19672981

to be riddled [ту би ридлд] – быть пронизанным

to be bundled in [ту би бандлд ин] – идти в комплекте

software [софтвэар] – программное обеспечение

appreciate [эпришиэйт] - ценить

customer [кастомэр] - клиент

emerge [эмёрдж] – возникать

ensure [эншуар] – гарантировать



 Отзывы о курсе

 

«Спасибо этим курсам. Я стала намного лучше разговаривать и понимать. Я узнала очень много интересного. И я бы хотела продолжать совершенствовать мой английский. У нас был очень дружный и веселый коллектив и замечательный преподаватель Дарья. Если вы хотите не иметь барьер и свободно общаться, то нужно посещать именно эти курсы. Здесь очень большой объем информации запоминается в очень короткое время. Я думаю, я сделала правильный выбор».

Марина К. 4 этап

 

 

«Благодаря этим курсам я преодолела свой языковой барьер. Я начала общаться с иностранцами и чувствую себя более уверенно. Увеличила свой словарный запас. Повторила некоторые времена, начала при общении использовать более сложные времена. Моя речь стала более красочной. Что еще я хочу отметить, что запоминание новой информации на этих курсах происходит гораздо легче, чем при зубрежке. Благодарю вас!»

Мария В. 4 этап


 

 

Адрес: г. Екатеринбург, ул. Первомайская, дом 60, офис 17. Эл. почта: english-eburg@isnet.ru

P.S. Материалы данной рассылки не являются материалами курса "English as a Second Language"


В избранное