Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Перевод - дело тонкое!

  Все выпуски  

Перевод - дело тонкое! Идиомы.


Перевод – дело тонкое

Выпуск от 25 апреля 2012 г.

Идиомы.

Здравствуйте, друзья!

Сегодня нам хотелось бы обратить Ваше внимание на английские идиомы, которые помогают обогатить речь говорящего. Чтобы было более понятно, что это такое, вот примеры русских идиом (по-другому, фразеологизмы): бить баклуши, лясы точить, точка зрения, под горячую руку.

Таким образом, идиома – это устойчивое словосочетание, свойственное конкретному языку, значение которого не совпадает со значением составляющих его элементов. Английские идиомы бывают специфичны, а бывают схожи с русскими, и они присутствуют практически во всех темах (например, о работе, об учебе, о еде, о животных и т.д.)

На первый взгляд кажется все просто: выучил идиому и применяй ее на практике. Но следует признать, что их так много, что не каждый профессиональный переводчик с уверенностью скажет, что знает их все.

Но как распознать идиому в тексте, если с ней не знаком?

Запомните правило: перед Вами идиома, если все слова и грамматические конструкции в предложении знакомы и ясны, но перевод все равно не складывается

Рассмотрим примеры.

It’s poring (или raining) cats and dogs | It rains cats and dogsидет проливной дождь, разг. «льёт как из ведра».

Dead duck – «мертвая утка». Русский аналог – «дохлое дело», неперспективное.

In the soup – «в супе». Значит, попасть в переплет, неудобное положение. Русский эквивалент – «сесть в лужу».

Puppy love – «щенячья любовь». Любовь, вспыхнувшая между подростками – имеется ввиду страстное чувство, приходящее по молодости.

Money for old rope – «деньги за старую веревку». Деньги, полученные без приложения усилий, на халяву.

Распознать идиому в тексте бывает сложно, но это необходимо, так как без правильного перевода может исказиться смысл теста. Хотя иногда переводчики переводят идиомы дословно, чтобы как раз его не потерять. Так, например, при переводе диалога из книги Эрнеста Хемингуэя идиому «the cat has your tongue» (с англ. «Язык проглотил») перевели как «Тебе что, кошка язык отъела?». Ниже приведен отрывок из книги на английском и русском языках.

 

— Тебе что, кошка язык отъела?

— Не кошка, — ответил ей Роберт Джордан.

— А какой же зверь тебе его отъел? — Она опустила голову девушки на землю.

— Не зверь, — сказал Роберт Джордан.

— Сам, значит, проглотил?

— Должно быть, — сказал Роберт Джордан.

— Ну и как, вкусно было? — Пилар с усмешкой повернулась к нему. — Не очень.

“What cat has eaten thy (уст. your – твой) tongue?”

“No cat,” Robert Jordan said.

“What animal then?” She laid the girl’s head down on the ground.

 “No animal,” Robert Jordan told her.

“You swallowed it yourself, eh?”

 “I guess so,” Robert Jordan said.

“And did you like the taste?” Pilar turned now and grinned at him.  -“Not much.”


«По ком звонит колокол» Эрнест Хемингуэй (глава 12)

Editor [эдито] автор передовых статей, автор "колонки редактора", издатель;

Duration [дьюрейшн] – продолжительность;

Available [эвейлбл] доступный, пригодный;

Challenge [челендж] проблема, претензия, вызов;

Normality [номэлити] – нормальность.

 


ОТЗЫВЫ О КУРСЕ АНГЛИЙСКОГО!!!

 «Совершенно невероятная вещь – я могу говорить на английском, и я могу понимать, что мне говорят, о чем спрашивают! Еще 2 месяца назад я не могла сказать ни слова. Однако, это результат большого труда. Потрачено много времени и сил, но результат того стоит».

Баянова А. 1 этап. 11.04.2012

 «После изучения английского в школе и институте я поняла, что владею только набором слов. Полноценно общаться и переводить не умею. Для изучения английского языка требовались курсы, непохожие на то, что преподавали ранее. Такими курсами стали “English as a Second Language  в образовательном центре “Студема”. Много практики и разговор помогают намного быстрее понять и запомнить английский язык, а домашняя работа помогает в правильном написании слов и предложений».

Полейко А. 1 этап. 11.04.2012

 

Хотите получать такие же успехи. Приходите к нам!

Читайте больше отзывов здесь


6-ТИ НЕДЕЛЬНЫЙ КУРС РАЗГОВОРНОГО АНГЛИЙСКОГО

для работы, путешествий, общения!!!

Приходите на бесплатный вводный урок курса «English as a Second Language»

Запись на www.english-eburg.ru


Наш адрес: г. Екатеринбург, ул. Первомайская, 60, офис 17 (1 этаж). Тел.: (343) 200-64-51

www.english-eburg.ru       english-eburg@isnet.ru       www.studema.ru


Присоединяйтесь:

www.vk.com/studema

 www.facebook.com/ groups/studema/


PS. Материалы данной рассылки не являются материалами курса «English as a Second Language».



В избранное