Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Перевод - дело тонкое!

  Все выпуски  

Перевод - дело тонкое! Перевод стихотворений.


Наши рассылки:

Виджет "Каждый день с Английским!"

"Английский как родной!"

"Английский для путешествий"

"Перевод - дело тонкое!"

Для родителей "Как жить с детьми"

Семинар

"Мифы и реальность
семейной жизни,
или как создаются
настоящие семьи!"


Перевод – дело тонкое!

Выпуск № 26.

Перевод стихотворений.

Здравствуйте, друзья!

 Перевод стихотворного слова считается наиболее сложным, так как требуются не только всевозможные переводческие решения, но и необходимо знание и владение художественной речью.

 Для того чтобы сохранить стихотворную форму оригинала, зачастую переводчику довольно сложно избежать смысловые и лексические его искажения. Отсюда часто используется перевод стихов прозой и подстрочный перевод, однако, эти варианты подходят к переводу, например, песен и гимнов с целью «общего ознакомления», но никак не укладываются в понимание того, как должно звучать стихотворение автора в переводе.

Таким образом, при переводе стиха необходимо передавать стиховую структуру оригинала, т.е. допустимы, хотя и нежелательны, небольшие смысловые и лексические погрешности во благо тому, чтобы стихотворение сохранило своё фонетическое звучание, свой «дух», окрас.

И всё же не каждый переводчик возьмется за такую работу, т.к. помимо переводческих навыков, важно самому понимать особенности данного искусства. Ведь кто лучше поймет поэта, как не сам поэт?

 

Вот пример очень удачного перевода стихотворения Гете «Горные вершины» М.Ю. Лермонтовым.

 

Uber allen Gipfeln

Ist Ruh’,

In allen Wipfeln

Spurest du

Kaum einen Hauch.

Die Vogelein schweigen im Walde.

Warte nur, balde

Ruhest du auch.          

 

Горные вершины

Спят во тьме ночной;

Тихие долины

Полны свежей мглой;

Не пылит дорога,

Не дрожат листы...

Подожди немного,

Отдохнешь и ты.

 

Существует огромный список поэтов-переводчиков: Ахматова, Цветаева, Блок, Пастернак, Лермонтов, Бальмонт, Сологуб, Тютчев и многие другие.

A portrait of the muse who transformed painter Pablo Picasso's life and art is to go under the hammer at Sotheby's in London next week.

La Lecture depicts his secret lover, Marie-Therese Walter, who was 17 when Picasso, then 45, introduced himself as she stepped off a train.

Their relationship was kept secret for many years because of her age and because Picasso was married.

The 1932 painting is expected to fetch between £12m and £18m.

Ms Walter later said she had never heard of the artist when he first approached her saying: "I am Picasso - you and I are going to do great things together."

Until La Lecture was painted, Ms Walter had only appeared in Picasso's works in code with her features often embedded in the background of his paintings.

It was when the picture was exhibited at a Picasso retrospective that the artist's wife, Olga Khokhlova, realised there was another woman in his life and their marriage subsequently broke up.

Ms Walter later had a daughter, Maya, with Picasso.

Ms Walter inspired a number of works including La Reve as well as Nude, Green Leaves and Bust.

 

Портрет музы, преобразовавшей жизнь и искусство живописца Пабло Пикассо, уйдет с молотка в лондонском Сотбисе на следующей неделе.

Картина «Ля Лектюр» изображает тайную возлюбленную художника, Мари-Терезу Уолтер. Девушке было 17 лет, а Пикассо 45, когда он  представился ей в то время, как она выходила из поезда.

Пара держала свои отношения в секрете на протяжении многих лет из-за юного возраста девушки и из-за того, что Пикассо был женат.

Картина 1932 года, по прогнозам, должна быть продана за 12-18 миллионов фунтов.

Мари-Тереза Уолтер позже сказала, что никогда раньше не слышала о художнике, который подошел к ней со словами «Я Пикассо – мы с вами создадим много удивительного вместе».

До создания «Ля Лектюр», в работах Пикассо только прослеживались черты Уолтер, часто на задних планах картин.

Когда же картина была выставлена, жена художника Ольга Хохлова поняла, что в жизни Пикассо есть другая женщина, и их брак впоследствии распался.

Позже у Пикассо и Уолтер родилась дочь Майя.

 Уолтер вдохновила художника и на создание таких картин, как «Ля Рев», «Нюд», «Грин Ливз» и «Бюст».

 

 secret lover ['сикрит 'лавэ] – тайный возлюбленный/тайная возлюбленная

artist ['атист] - художник

another [э'назэ] – другой, другая

painting ['пэйтин] - картина

introduce oneself [интро'дьюс ван'селф] – представляться, представиться

later ['лэйтэ] – позже


РАЗГОВОРНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ

для работы, путешествий, общения!!!

 Не покупайте «кота в мешке» - Приходите на бесплатный вводный урок

курса «English as a Second Language»

 Запись на бесплатный вводный урок на www.english-eburg.ru


ОТЗЫВЫ НАШИХ СТУДЕНТОВ!!!

“Недавно я закончила первый уровень, а теперь уже – второй. Всего за 3 месяца! Я учу английский, чтобы иметь возможность пообщаться с друзьями из Европы. И теперь я уверена, что у меня это получится! Я смогу завязать разговор. Это супер! С каждым новым шагом я хочу знать всё больше и больше”.

Елена Б. (2  уровень)

 Хотите получать такие же успехи. Приходите к нам!

 Читайте еще больше отзывов.


PS. Материалы данной рассылки не являются материалами курса «English as a Second Language».


Наш адрес: г.Екатеринбург, ул. Первомайская, 60, офис 51 (3 этаж). Тел.: (343) 200-64-51

 www.english-eburg.ru       english-eburg@isnet.ru       www.studema.ru

 

 


В избранное