Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

В копилку начинающего переводчика Тонкости перевода презентаций в PowerPoint


 Тонкости перевода презентаций в PowerPoint

Рано или поздно любой переводчик сталкивается с переводом презентаций PowerPoint, независимо от его специализации. Презентации создают и для совещаний с зарубежными партнерами, и для внутренней работы между подразделениями международных компаний, и для защиты студенческих работ. Хотя программа PowerPoint входит в стандартный пакет MS Office, перевод презентаций довольно специфичен. Мы хотим дать Вам несколько замечаний о специфике такого перевода:

1. Текст презентации может меняться в объеме, в зависимости от языка перевода – например, русский текст, как правило, содержит больше символов, чем текст на европейских языках. В итоге текст может выйти за пределы слайда или текст-боксы могут накладываться друг на друга. Желательно отформатировать размер шрифта так, чтобы переведенный слайд был визуально похож на исходный. Можно уменьшить/увеличить все размеры одновременно – выделите текст-бокс или текст всего слайда в закладке структуры и нажмите кнопку «Уменьшить/Увеличить шрифт». Если текст-боксы сгруппированы, для корректировки границ их надо разгруппировать. Читать далее

Вакансии 

Интересно почитать

10 способов запоминания слов на иностранном

Уроки английского онлайн. Спорт.

 


В избранное