Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

``Hipscotch''


Переводи с английского сейчас и сразу!

Как научиться говорить на английском?

Большинство из нас изучают английский более 14 лет: школа, институт, репетитор. Многие тратят 1/5 своей жизни, а в итоге могут только понимать речь, читать и писать. Говорить из нас могут единицы. Почему мы не можем добиться результата? Что упущено нами при обучении? Как научиться говорить на английском?

Приглашаем на бесплатный урок в МОСКВЕ участников группы, которые хотят узнать, как учить английский, чтобы научиться говорить.

INTRODUCTORY

Дорогие читатели!

Сегодня мы продолжаем разбирать рассказ Рея Брэдбери (Ray Bradbury) «Прыг-скок» («Hopscotch»).

“Hipscotch”
by Ray Bradbury

  1. Then he turned and walked down the steps and across the dark lawn.
    Потом он повернулся, сошел по ступенькам и пересек темную лужайку.

  2. At the far edge of lawn he stopped in the shadows and said, "Good night."
    На дальней кромке остановился и сказал из темноты: - Спокойной ночи.

  3. He was almost out of sight, running, when she, in turn, said good night.
    Он побежал и уже почти скрылся из виду, когда она в ответ тоже сказала: "Спокойной ночи".

  4. In the middle of the night, a sound wakened her.
    В ночной час ее разбудил какой-то шелест.

  5. She half sat up in bed, trying to hear it again.
    Она приподнялась на локте, прислушиваясь.

  6. The folks were home, everything was locked and secure, but it hadn't been them.
    Родители уже вернулись, заперли окна-двери, но что-то здесь было не так.

  7. No, this was a special sound.
    Нет, ей слышались ни на что не похожие звуки.

  8. And lying there, looking out at the summer night that had, not long ago, been a summer day, she heard the sound again, and it was a sound of hollowing warmth and moist bark and empty, tunneled tree, the rain outside but comfortable dryness and secretness inside, and it was the sound of bees come home from distant fields, moving upward in the flue of summer into wonderful darkness.
    Лежа у себя в спальне, вглядываясь в летнюю ночь, которая совсем недавно была летним днем, она вновь услышала все тот же шорох, и оказалось, это зов гулкого тепла, и мокрой коры, и старого дуплистого дерева, вокруг которого дождь, а внутри - уют и тайна, и вдобавок это жужжание пчел, которые, возвращаясь с далеких лугов, взмывают под своды лета, в неведомую тьму.

VOCABULARY

edge / eʤ / – кромка, край

sight / saɪt / – поле зрения, видимость

waken / 'weɪk(ə)n/ – будить

folks / fəuks / – родня (особенно родители)

lock / lɔk/ – запирать

secure / sɪ'kjuə / – безопасный

hollowing / 'ɑ:cmpɪt/ – (от слова «полый» - «hollow») создающий эхо

warmth / wɔːmθ / - тепло

moist / mɔɪst / – сырой; влажный

bark / bɑːk / - кора

empty / 'emptɪ / – пустой

dryness / 'draɪnəs / - сухость

PEDANTIC PART

In the middle of the night, a sound wakened her. - досл. Посреди ночи ее разбудил звук.

She half sat up in bed, trying to hear it again. - досл. Она «полу-села» в кровати, пытаясь услышать это снова.

The folks were home, everything was locked and secure, but it hadn't been them. - досл. Родители уже вернулись, все было заперто и безопасно, но это не были они.

FINAL TEST

Then he turned and walked down the steps and across the dark lawn. At the far edge of lawn he stopped in the shadows and said, "Good night."

He was almost out of sight, running, when she, in turn, said good night.

In the middle of the night, a sound wakened her.

She half sat up in bed, trying to hear it again. The folks were home, everything was locked and secure, but it hadn't been them. No, this was a special sound. And lying there, looking out at the summer night that had, not long ago, been a summer day, she heard the sound again, and it was a sound of hollowing warmth and moist bark and empty, tunneled tree, the rain outside but comfortable dryness and secretness inside, and it was the sound of bees come home from distant fields, moving upward in the flue of summer into wonderful darkness.




Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 199 от 2012-09-20  
www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот выпуск: 17790


В избранное