Все говорят, что английский - самый лёгкий язык. Большинство из нас учат его со школы, умеют читать и понимают английскую речь, но говорить многие так и не умеют. Некоторые же осваивают язык менее чем за год. В чем причина? Эффективно ли обучение по классической методике? Как начать говорить на английском?
Курсы ESL приглашают на бесплатный урок в Москве подписчиков, которые хотят узнать, как правильно учить английский, чтобы научиться говорить.
INTRODUCTORY
Дорогие читатели!
Сегодня мы продолжаем разбирать рассказ Рея Брэдбери (Ray Bradbury) «Прыг-скок» («Hopscotch»).
“Hipscotch”
by Ray Bradbury
Vinia closed her eyes, whirled, and pointed blindly.
Виния зажмурилась, покрутилась на месте и ткнула пальцем наугад.
"Which way am I pointing?"
- Куда я сейчас показываю?
"North. "
- На север.
She opened her eyes.
Она открыла глаза.
"Lefts go north out of town, then. I don't suppose we should."
- Стало быть, пойдем из города на север. Только оно не к добру.
"Why?"
- Почему это?
And they walked out of town as the sun rose above the hills and the grass burned greener on the lawns.
И они зашагали из города; между тем солнце уже поднималось над холмами, а лужайки пуще прежнего горели изумрудным огнем.
В воздухе пахло горячим шоссе с белой разметкой, и пылью, и небом, и виноградными водами проворной речки.
с
Над головой округлился свежий лимон солнца.
The forest lay ahead with shadows stirring like a million birds under each tree, each bird a leaf-darkness, trembling.
Впереди маячил лес, где жили тени, словно под каждое дерево слетелся миллион трепетных птиц, но на самом деле это подрагивали пятнышки от листьев, не пропускавших света.
At noon, Vinia and James Conway had crossed vast meadows that sounded brisk and starched underfoot.
К полудню Виния и Джеймс Конвэй оставили позади обширные луга, что крахмально и туго пружинили под ногами.
The day had grown warm, as an iced glass of tea grows warm, the frost burning off, left in the sun.
День нагрелся, как нагревается на солнцепеке чай со льдом в запотевшем стакане.
VOCABULARY
whirl – вертеть; кружить; вращать
blindly – вслепую
suppose – пологать
burn – пылать, светить
lawn – газон
smell – запах
chalk – мел
dust – пыль
creek – речушка; ручей
stir – шевелиться; двигаться
tremble – дрожать; трястись
vast – обширный
meadow – луг
brisk - живой, оживлённый; проворный
starch – крахмал
frost - мороз
PEDANTIC PART
Vinia closed her eyes, whirled, and pointed blindly. - досл. Виния закрыла глаза, покрутилась и показала пальцем вслепую.
I don't suppose we should. - Я не полагаю, что нам следует.
The sun was a new lemon. - Солнце было новым лимоном.
FINAL TEST
Vinia closed her eyes, whirled, and pointed blindly.
"Which way am I pointing?"
"North. "
She opened her eyes. "Lefts go north out of town, then. I don't suppose we should."
"Why?"
And they walked out of town as the sun rose above the hills and the grass burned greener on the lawns.
There was a smell of hot chalk highway, of dust and sky and waters flowing in a creek the color of grapes. The sun was a new lemon. The forest lay ahead with shadows stirring like a million birds under each tree, each bird a leaf-darkness, trembling. At noon, Vinia and James Conway had crossed vast meadows that sounded brisk and starched underfoot. The day had grown warm, as an iced glass of tea grows warm, the frost burning off, left in the sun.
Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда
Выпуск № 192 от
2012-08-02 www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот
выпуск: 16675