Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

``The Law of Life''


Переводи с английского сейчас и сразу!

English as a Second Language рекомендует

Приглашаем Вас на лекцию «Уникальный способ изучения английского».

Советы от всемирно известного педагога Бернарда Перси.

Лекция состоится 10 октября в 18.30 по адресу: м. Проспект Мира, Слесарный пер., д. 5.
ВХОД СВОБОДНЫЙ

Подробности по телефону: (495) 982-52-12 или на сайте www.english-moscow.ru

INTRODUCTORY

Дорогие читатели!

Сегодня мы продолжаем разбирать рассказ Джека Лондона - «Закон Жизни» (“The Law of Life” by Jack London).

“The Law of Life”
by Jack London

  1. He strained his ears, his restless brain for the moment stilled.
    Он напряг свой слух, его встревоженный мозг на мгновенье успокоился.

  2. Not a stir, nothing.
    Ни шороха, тишина.

  3. He alone took breath in the midst of the great silence.
    Посреди полного молчания только его дыхание.

  4. It was very lonely.
    Было очень одиноко.

  5. Hark!
    Чу!

  6. What was that?
    Что это?

  7. A chill passed over his body.
    Дрожь прошла по его телу.

  8. The familiar, long-drawn howl broke the void, and it was close at hand.
    Знакомый протяжный вой нарушил безмолвие, он был близко.

  9. Then on his darkened eyes was projected the vision of the moose – the old bull moose – the torn flanks and bloody sides, the riddled mane, and the great branching horns, down low and tossing to the last.
    И перед незрячими глазами Коскуша предстало видение: лось, старый самец, с истерзанными, окровавленными боками и взъерошенной гривой, гнет книзу большие ветвистые рога и отбивается ими из последних сил.

  10. He saw the flashing forms of gray, the gleaming eyes, the lolling tongues, the slavered fangs.
    Он видел мелькающие очертания серых блестящих глаз, свесившиеся языки и слюну, стекающую с клыков.

  11. And he saw the inexorable circle close in till it became a dark point in the midst of the stamped snow.
    И он видел, как круг неумолимо сжимается все тесней, пока не становится черным пятном посреди истоптанного снега.

VOCABULARY

strain – напрягать

restless беспокойный, тревожный

still успокоиться

stir шорох

Hark! Чу!

void пустота

torn разорванный

flank бок

mane грива

toss швырять, бросать

gleaming - блестящий

lollкрениться, наклоняться

slaver - пускать слюну

fang клык

PEDANTIC PART

long-drawn howl broke the void - протяжный вой нарушил тишину (досл. пустоту)

on his darkened eyes was projected the vision of the moose - перед его незрячими глазами предстало видение лося

he saw the inexorable circle close in - он видел, как круг неумолимо сжимается все тесней

FINAL TEST

He strained his ears, his restless brain for the moment stilled. Not a stir, nothing. He alone took breath in the midst of the great silence. It was very lonely. Hark! What was that? A chill passed over his body. The familiar, long-drawn howl broke the void, and it was close at hand. Then on his darkened eyes was projected the vision of the moose -- the old bull moose -- the torn flanks and bloody sides, the riddled mane, and the great branching horns, down low and tossing to the last. He saw the flashing forms of gray, the gleaming eyes, the lolling tongues, the slavered fangs. And he saw the inexorable circle close in till it became a dark point in the midst of the stamped snow.




Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 150 от 2011-10-06  
www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот выпуск: 16259


В избранное