Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Лисичка



 
Английский язык
с Матушкой Гусыней
для детей и взрослых


Добрый день, дорогие читатели!

Ну как, отгодали загадку из прошлого выпуска? Отгадка - кровать (по-английски, bed). Дело в том, что make a bed означает "заправить кровать", а keep your bed значит "не вставать, оставаться в постели".

А сегодня - стишок для совсем маленьких. Указательный и средний палец одной руки кладутся поперек тех же двух пальцев другой руки так, что остается небольшое отверстие, после чего малышу предлагают: "Put your finger in Foxy's hole", и читают следующий стишок про лисичку:

Put your finger in Foxy's hole.
Foxy's not at home;
Foxy's at the back door
Picking at a bone.


Если малыш по неопытности это сделает, его щиплют ногтем большого пальца, ибо "Foxy has come back again" (А лисичка вернулась!).

А теперь вы можете попробовать перевести этот стишок, использовав наш


cловарик к выпуску:

put – положи

your - твой

finger – палец

in – в

Foxy's - лисичкину

hole – норку

Foxy's = Foxy is – Лисичка находится

not – не

at home – в доме (дома)

at – у

back – задней

door – двери

picking – обгладывает

at a bone – косточку

Foxy – Лисичка

has come back – вернулась

again – опять

Примечание: значения слов приведены только для данного контекста.Остальные значения слов смотрите в словаре.


ПРИГЛАШАЕМ ВАС НА БЕСПЛАТНЫЙ ОЗНАКОМИТЕЛЬНЫЙ УРОК НАШЕГО КУРСА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В МОСКВЕ. Живёте не в Москве? Вы можете пройти у нас поуровневое экспресс-обучение.


Подписаться на наши рассылки можно, зайдя на наши сайты:
www.apscis.ru или www.english-moscow.ru
Архивы наших рассылок смотрите здесь: http://www.english-moscow.ru/interesnosti/.
 

В избранное