Английский язык
с Матушкой Гусыней
для детей и взрослых
Добрый день, дорогие читатели!
Ну как, отгодали загадку из прошлого выпуска? Отгадка - кровать (по-английски, bed). Дело в том, что make a bed означает "заправить кровать", а keep your bed значит "не вставать, оставаться в постели".
А сегодня - стишок для совсем маленьких. Указательный и средний палец одной руки кладутся поперек тех же двух пальцев другой руки так, что остается небольшое отверстие, после чего малышу предлагают: "Put your finger in Foxy's hole", и читают следующий стишок про лисичку:
Put your finger in Foxy's hole.
Foxy's not at home;
Foxy's at the back door
Picking at a bone.
Если малыш по неопытности это сделает, его щиплют ногтем большого пальца, ибо "Foxy has come back again" (А лисичка вернулась!).
А теперь вы можете попробовать перевести этот стишок, использовав наш
cловарик к выпуску:
put – положи
your - твой
finger – палец
in – в
Foxy's - лисичкину
hole – норку
Foxy's = Foxy is – Лисичка находится
not – не
at home – в доме (дома)
at – у
back – задней
door – двери
picking – обгладывает
at a bone – косточку
Foxy – Лисичка
has come back – вернулась
again – опять
Примечание:
значения слов приведены только для данного контекста.Остальные
значения слов смотрите в словаре.
ПРИГЛАШАЕМ ВАС НА БЕСПЛАТНЫЙ ОЗНАКОМИТЕЛЬНЫЙ УРОК НАШЕГО КУРСА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В МОСКВЕ. Живёте не в Москве? Вы можете пройти у нас поуровневое экспресс-обучение.