Английский язык
с Матушкой Гусыней
для детей и взрослых
Добрый день, дорогие читатели!
Сегодня матушка Гусыня нашла для вас стишок, который также часто используется детьми как считалочка:
I went into my grandmother's garden,
And there I found a farthing.
I went into my next door neighbour's;
There I bought a pipkin and a popkin.
A slipkin and a slopkin,
A nailboard, a sailboard.
And all for a farthing.
Этот стишок перевёл, как всегда очень удачно, С. Маршак. Перевод не дословный, и список покупок не тот же самый, что и в английском варианте, но общий смысл и настроение переданы очень точно:
ЧТО КУПИЛ Я?
В сад я к бабушке пошел
И копейку там нашел.
Что купил я? Шапку, кепку,
А в придачу тряпку, щепку,
Ложку, плошку, шайку, лейку
Все купил Я за копейку!
А теперь вы можете сами попробовать перевести этот стишок, использовав наш
cловарик к выпуску:
I – я
went – пошёл
into - в
my – моей
grandmother's – бабушки
garden - сад
and – и
there – там
found – нашёл
farthing – фартинг (1/4 пенни)
next door – ближайшему
neighbour's - соседу
bought – купил
pipkin – горшочек
popkin, slipkin, slopkin – слова, рифмующиеся с "горшочком"
nailboard – слово, рифмующееся с лодкой
sailboard - маленькая, плоская парусная лодка без кабины
all – всё
for – за
Примечание:
значения слов приведены только для данного контекста.Остальные
значения слов смотрите в словаре.
ПРИГЛАШАЕМ ВАС НА БЕСПЛАТНЫЙ ОЗНАКОМИТЕЛЬНЫЙ УРОК НАШЕГО КУРСА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В МОСКВЕ. Живёте не в Москве? Вы можете пройти у нас поуровневое экспресс-обучение.