Английский
язык
с Матушкой Гусыней
для детей и взрослых
Шесть
строф этого стишка впервые увидели свет в 1827 году. С тех пор
стишок полюбили и публиковали много раз, каждый раз с новыми
дополнениями и вариациями. К такой вариативности располагает
сама структура этого стишка.
|As
I was going to Derby,
|Upon a market day,
|I met the finest ram, sir,
|That ever was fed on hay.
And if you think this is not so,
For maybe you'll think I lie,
Oh you go down to Derby town
And you'll see the same as I.
|This ram was fat behind, sir,
|This ram was fat before,
|This ram was ten yards high, sir,
|Indeed he was no more.
|The
wool upon his back, sir,
|Reached up into the sky,
| The eagles built their nest there,
|For I heard the young ones cry.
The wool on this ram's belly, sir,
It grew down in the ground,
The Devil cut it off, sir,
To make himself a gown.
The horns upon this ram, sir,
They reached up to the moon,
A man went up them in January
And didn't come down till June.
|The space between the horns, sir,
|Was as far as a man could reach,
|And there they built a pulpit,
|But no-one in it preached.
|This ram had four legs to walk upon,
|This ram had four legs to stand,
|And every leg he had, sir,
|Stood on an acre of land.
And one of this ram's teeth, sir,
Was hollow as a horn,
And when they took its measure, sir,
It held a bushel of corn.
|Now the man that fed this ram, sir,
|He fed him twice a day,
|And each time that he fed him, sir,
|He ate a rick of hay.
|The
man that killed this ram, sir,
|Was up to his knees in blood,
|And the boy that held the pail, sir,
|Was carried away in the flood.
The blood it ran for forty miles,
I'm sure it was not more,
It turned the water wheels so fast
It made the mill-stones roar.
The little boys of Derby, sir,
They came to beg his eyes,
To roll around the streets, sir,
They being of football's size.
The wool upon his tail, sir,
Was very fine and thin,
Took all the girls in Derby town
Full seven years to spin.
|Indeed,
sir, it's the truth, sir,
|For I never was taught to lie,
|And if you go to Derby, sir,
|You may eat a bit of the pie.
Если
вы оставите в этом стишке только стровы, помеченные вертикальными
чертами, то получите один из сокращенных вариантов, которые
можно было встретить в сборниках для детей.
Предлагаем
вам сегодня перевод, который сделал Ю. Левин:
Когда
я в город Дерби
В базарный день пришел,
Я лучшего барана, сэр,
На рынке там нашел.
Вы думаете, вру я?
Ох, не терплю вранья.
Кто в Дерби был, увидел
Там то же, что и я.
Баран
был жирен спереди
И сзади разжирел.
Он вырос в десять ярдов, сэр,
А больше не сумел.
Шерсть на его загривке, сэр,
Росла до облаков;
Орлы в ней свили гнезда,
Я слышал писк птенцов.
А с брюха шерсть спускалась
Под землю прямо в ад;
Ее настриг сам дьявол
И смастерил халат.
Рога того барана, сэр,
Вздымались до луны;
Кто летом влез на них, не мог
Вернуться до весны.
От рога и до рога, сэр,
Тянулася тропа;
Соорудили там налой,
Да не нашлось попа.
.
На четырех ногах он
Бродил или стоял,
И каждою ногою, сэр,
Он целый акр топтал.
А зуб один барана, сэр,
Был пуст, как рог, туда
Пшеницы целый бушель, сэр,
Вместили без труда.
Баран
на дню два раза, сэр,
Кормиться сеном мог,
И в каждую кормежку, сэр,
Съедал он целый стог.
Мясник, что бил барана, сэр,
В крови по грудь стоял,
А мальчика-подручного
Кровавый ток умчал.
Он сорок миль струился -
Так говорит молва,-
Крутил колеса мельниц,
А с ними жернова.
Просить глаза барана, сэр,
Мальчишки шли, крича,
Что те нужны в замену, сэр,
Футбольного мяча.
А шерсть с хвоста барана, сэр,
Подобной тоньше нет;
Девчонки Дерби пряли
Ее семь долгих лет.
Поверьте, сэр, не вру я:
Мне правда дорога.
Сходите сами в Дерби, сэр,
Отведать пирога.
Словарик
к выпуску:
as
- вводное слово, "так..."
I
- я
was
going - собирался
to
Derby - в Дерби
upon a market day - на ярмарочный день
met
- встретил(а)
the
finest ram - прекраснейший баран
sir
- сэр
that
- что, который
ever
- всегда
was
- был(а)
fed
on hey - кормился сеном
and - и
if
- усли
you
- ты, вы
think
- думать
this
is not so - это не так
for
maybe you'll think I lie - что, может быть, вы будете
думать, (что) я лгу
oh
- о, ох
go
down - доедьте
town
- город (небольшой)
you'll
see=you will see - вы увидите
the
same as I - то же, что (и) я
this
- этот (эта, это)
fat
- жир
behind
- сзади
before
- спереди
ten
yards high - высотой в 10 ярдов (ярд - мера длины, равная
3 футам или 91,4 см)
indeed
- в самом деле, действительно; конечно, несомненно
he
- он
was
no more - был не больше
Примечание:
значения слов приведены только для данного контекста. Остальные
значения слов смотрите в словаре.
Хотите
не только уметь читать, но и говорить по-английски?
Приходите к нам на бесплатный
вводный урок интенсивного курса разговорного английского.
Этим
летом вы и/или ваши дети могут пройти обучение в Англии,
рядом с Эшвудским лесом (лес, в котором живёт Винни-Пух)
в школе Прикладного Образования Гринфилдс. Информация здесь,
а также высылается по письменному запросу.
Хотите не только уметь читать, но и говорить по-английски?
Приходите к нам на бесплатный вводный урок интенсивного курса разговорного английского.
Действуют летние скидки на оплату курса!
Хотите пообщаться на английском, приятно и творчески провести время -
приходите в Creativity Cafe (English Club)