Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

О Матушке Хаббард и её собаке


 
Английский язык
с Матушкой Гусыней
для детей и взрослых

 

Автор сегодняшнего стишка обычно подписывала свои произведения инициалами "S.C.M." Говорят, Сара Кэтрин Мартин была живой и прелестной женщиной. Как говорит семейное предание, однажды она гостила в семье своего будущего деверя Дж. П.Р. Бастарда, члена парламента. Пока слуга народа был занят перепиской, она весело болтала. Наконец, Бастард не выдержал и приказал ей "to run away and write one of your stupid little rhymes" (убираться прочь и написать один из своих дурацких стишков).

"Матушка Хаббард" вышла с посвящением, где инициалами было указано имя Бастарда. Она была опубликована в книжке "The Comic Adventures of Old Mother Hubbard and Her Dog", которая была издана в 1805 году. Книга имела огромный успех! За несколько месяцев Дж. Хэррис (Harris), издатель, продал 10 тысяч экземпляров (очень большая по тем временам цифра!). "Матушка Хаббард" с тех пор заняла видное место в английской детской литературе. В каталоге Британского музея насчитывается 26 заглавий с её именем. Но пора нам познакомиться и с самим произведением.

Old Mother Hubbard
Went to the cupboard,
To fetch her poor dog a bone$
But when she came there
The cupboard was bare
And so the poor dog had none.

She went to the baker's
To buy him some bread
But when she came back
The poor dog was dead.

She went to the undertaker's
To buy him a coffin;
But when she came back
The poor dog was laughin.

She took a clean dish
To get him some tripe;
But when she came back
He was smoking a pipe.

She went to the alehouse
To get him some beer;
But when she came back
The dog sat in a chair.

She went to the tavern
for white wine and red;
But when she came back
The dog stood on his head.

She went to the fruiterer's
To buy him some fruit;
But when she came back
He was playing the flute.

She went to the tailor's
To buy him a coat;
But when she came back
He was riding a goat.

She went to the hatter's
To buy him a hat;
But when she came back
He was feeding the cat.

She went to the barber's
To buy him a wig;
But when she came back
He was dancing a jig.

She went to the cobbler's
To buy him some shoes;
But when she came back
He was reading the news.

She went to the seamstress
To buy him some linen;
But when she came back
He was dresed in his clothes.

The dame made a curtsy,
The dog made a bow;
The dame said,
Your servant,
The dog said,
Bow-wow.

Наверняка этот стишок напомнил вам произведение С. Маршака - своеобразную вариацию на эту тему (ведь переводом, строго говоря, это назвать нельзя):

ПУДЕЛЬ

На свете старушка
Спокойно жила,
Сухарики ела
И кофе пила.

И был у старушки
Породистый пёс,
Косматые ушки
И стриженый нос.

Стврушка сказала:
- Открою буфет
И косточку
Пуделю
Дам на обед.

Подходит к буфету,
На полку глядит,
А пудель
На блюде
В буфете сидит.

Однажды старушка
Отправилась в лес.
Приходит обратно,
А пудель исчез.

Искала старушка
Четырнадцать дней,
А пудель по комнате
Бегал за ней.

Старушка на грядке
Полола горох.
Приходит с работы,
А пудель издох.

Старушка бежит
И зовёт докторов.
Приходит обратно,
А пудель здоров.

Старушка и пудель
Смотрели в окно,
Но скоро на улице
Стало темно.

Старушка спросила:
- Что делать, мой пёс? -
А пудель подумал
И спички принёс.

Смотала старушка
Клубок для чулок,
А пудель тихонько
Клубок уволок.

Весь день по квартире
Катал да катал,
Старушку опутал,
Кота обмотал.

Старушке в подарок
Прислали кофейник,
А пуделю - плётку
И медный ошейник.

Довольна старушка,
А пудель не рад
И просит подарки
Отправить назад.

Чтобы вам было проще найти все сходства и различия между оригиналом и переводом, воспользуйтесь нашим


словариком к выпуску:

old - старый, старая, старое

mother - мама, мамаша

Hubbard - Хаббард, фамилия

went - пришла

to the - к... (чему-то, куда-то)

cupboard - буфет

to fetch - достать

her - её

poor - бедный

dog - собака

a bone - кость

but - но

when - когда

she - она

came - пришла

there - здесь: туда

was - был

bare - открытый; пустой

and so - итак; и, таким образом...

had none - не имел ничего

baker - булочник, пекарь

to buy - купить, покупать

him - ему

some - несколько, немного, некоторое количество

bread - хлеб

back - назад, обратно

ambles - идёт иноходью

dead - умер

undertaker - владелец похоронного бюро

a coffin - гроб

laughing - смеющийся, хохочущий; забавный, смешной, комичный; вызывающий смех

took - взял(а)

a clean dish - чистую тарелку

to get - дать

tripe - потроха

smoking - курящий

a pipe - курительная трубка

alehouse - бар, пивная

beer - пиво

sat - сидел(а)

in a chair - в кресле

tavern - таверна; бар, закусочная

for white wine and red - за белым вином и красным

stood - стоял

on his head - на (своей) голове

fruiterer - торговец фруктами

fruit - фрукты

playing the flute - играюл на флейте

tailor - портной

a coat - пальто

riding a goat - скакал верхом на козе (козле)

hatters - шляпник

a hat - шляпа

was feeding a cat - кормил кота

barber - парикмахер; цирюльник, брадобрей

wig - парик

dancing - танцующий

jig - жига (танец)

cobbler - сапожник, человек, ремонтирующий обувь

shoes - туфли, ботинки

reading - читающий

the news - новости

seamstress - швея

linen - полотно

was spinning - прял (пряжу)

hoiser - чулочник

hose - чулки; рейтузы, лосины

was dressed - был одет

in his clothes - в свою одежду

the dame - дама

made - сделала

a curtsy - реверанс

made a bow - пролаял (досл.: "сделал гав")

said - сказал(а)

your servant - ваша слуга

bow-wow - гав-гав

Примечание: значения слов приведены только для данного контекста. Остальные значения слов смотрите в словаре.


Хотите не только уметь читать, но и говорить по-английски?
Приходите к нам на бесплатный вводный урок интенсивного курса разговорного английского
или пообщаться на английском и приятно провести время в Creativity Cafe (English Club)


Этим летом вы и/или ваши дети могут пройти обучение в Англии, рядом с Эшвудским лесом (лес, в котором живёт Винни-Пух) в школе Прикладного Образования Гринфилдс. Информация здесь, а также высылается по письменному запросу.
Подписаться на наши рассылки можно, зайдя на наш сайт :www.english-moscow.ru
Здесь же можно найти архивы наших рассылок.

В избранное