Здравствуйте, уважаемые любители
французского языка!
Сегодня
представляю Вам выдержку из грамматики французского языка.
C уважением, Абрамова Н. В. - преподаватель ЦДО
"Langues". Вопросы по курсам Вы можете задать по
ICQ #474336422
Что касается
префиксации, то она продолжает оставаться одним из активных способов
словообразования. Появляются все новые и новые префиксы с которыми
носители языка легко образуют новые слова.
Выделяют две
семантические группы наиболее продуктивных и активных префиксов в
современном французском языке. К первой группе относятся префиксы
интенсивности: super-, ultra-, archi-, extra-, sur-,
выражающие превосходную степень чего-либо и переводятся приставками
сверх-, через-, пере-. Так, например, в процессе исследования
были обнаружены следующие слова с указанными префиксами:
superproduction – фильм-боевик, supermarché – универсам,
superbin – высшего сорта, superbénéfice –
сверхприбыль, supercarburant – бензин высшего сорта,
superchampion (-ne) – неоднократный победитель,
superciment – высококачественный цемент; ultraréactionnaire
– ультрареакционный, ultramoderne – сверхсовременный,
ultrafiltre – ультрафильтр, ultraleger (-ère) –
сверхлегкий, ultrasensible – сверхчувствительный, ultrason
– ультразвук; archimillionnaire – архимиллионер, archifaux
– крайне ложный, archiplein – переполненный; extrafort
– сверхпрочный, extraparlementaire – внепарламентский,
extrajudiciaire – внесудебный, extraordinairement –
необыкновенно, extrascolaire – внешкольный; surproduction
– перепроизводство, surréalisme – сюрреализм, surprofit
– сверхприбыль, surprix – повышенная цена, наценка.
Следует
отметить очень высокую продуктивность перечисленных префиксов, о чем
свидетельствуют вышеуказанные примеры, а также то, что эти префиксы
легко присоединяются как к существительным, так и к прилагательным и
глаголам.
Второй
семантической группой активных префиксов являются префиксы
отрицательно-привативного значения. Например, префикс dé- (des-)
присоединяется к глаголам: brancher включать – débrancher
выключать; charger нагружать – décharger разгружать;
boutonner застегивать пуговицы – déboutonner
расстегивать пуговицы; paraitre появляться – disparaitre
исчезать. Префикс dé – имеет вполне определенное
словообразовательное значение.
То же самое
можно сказать и о приименных префиксах in-, anti-, non-.
Словообразовательное значение отрицательно-привативных префиксов
определенное, однозначно и, «грамматично», что мешает производным с
вышеупомянутыми префиксами стать устойчивыми единицами языка.
Поэтому мы не найдем в словаре многих существующих в речи слов на
anti- и non-. Ниже приведены несколько примеров из
словарей: fasciste фашист, фашистский – antifasciste
антифашист, антифашистский; communiste – anticommuniste; matière
– antimatière; char – antichar.
Префикс non-
является одним из самых активных отрицательных префиксов. Нежелание
использовать отрицательную частицу pas приводит к тому, что носители
языка предпочитают иногда употреблять non в качестве
отрицательной частицы. Именно с причастием прошедшего времени
используется эта частица, например, le scrutin est encore non
dépouillé, образовано по модели: pli non affranchi, timbre non
oblitéré.
Так, частица
non была преобразована в отрицательный префикс. Приведемпримерысданнымпрефиксом:
la non – participation des élèves, non-assistance, non-retour,
non-violence.
Многие
новые образования, политические термины с данными префиксом можно
обнаружить, читая периодические издания французской прессы,
например, non-agression (ненападение), non-aligné
(неприсоединившийся), non-alignement (неприсоединение),
non-belligérant (неучаствующий в войне), non-belligérance
(неучастие в войне).
Выделяют
группу префиксов локального значения a-, en-, trans-.
Действительно в таких глаголах, как apporter – приносить,
amener – приводить, accourir – прибегать префикс a-
выражает приближение (и переводится на русский приставкой при-);
а префикс en- в глаголах emporter – уносить,
emmener – увозить, enlever – снимать означает удаление
(переводится русской приставкой у-).
Следует
отметить, что не всегда приставка a- имеет значение
приближения к предмету, а приставка en- значение удаления от
предмета. Например: abaisser – понижать, abattre –
ломать, сразить; enfermer – запирать, emmêler – смешивать.
Более
определенное словообразовательное значение имеет префикс trans-
(пере-, через-, транс-), присоединяющийся к основам
существительных, прилагательных и глаголов. Например:
transformation, transatlantique, transporter.
Таким образом,
a-, en-, trans-, можно (хотя и с некоторыми ограничениями)
считать продуктивными и активными префиксами.
Префикс re- по
своему словообразовательному значению отличается от всех
рассмотренных префиксов. Он активен в обозначении повторяемости,
возобновления действия. Например: faire – refaire. Именно в
значении повторяемости действия этот префикс встречается во многих
неологизмах. Например: retéléphoner – снова позвонить;
rebonjour – еще раз здравствуйте, réexpliquer – объяснить
еще раз.
В последние годы
активизировался новый префикс – mini-. В DMN (Dictionnairedes mots nouveaux) приведен список, содержащий более 100 слов
с этим префиксом. Например: mini-aérotrain; mini-aspirateur;
mini-basquet – игра для детей до 12 лет; mini-bouteille,
mini-bus, mini-chaise, mini-transistor.
Говоря о
префиксации, как о способе словообразования, следует отметить, что
нет оснований сомневаться в ее активности и системности, поскольку
продуктивные группы префиксов (префиксы интенсивности,
отрицательно-привативные, префиксы re-, mini-) все более
активизируются и начинают приобретать обобщенное
словообразовательное значение.