Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Практический иврит - шаг за шагом ДИАЛОГ № 2 ДЛЯ ЧТЕНИЯ И РАЗГОВОРА


ДИАЛОГ  № 2  ДЛЯ  ЧТЕНИЯ  И  РАЗГОВОРА

Перед чтением диалога желательно просмотреть урок, посвящённый определённому артиклю.

 

-        איפה הספר?

-        איזה ספר?

-        הספר הגדול. איפה הוא?

-        אולי הוא על השולחן בחדר?

-        לא, הוא לא על השולחן. יש על השולחן הזה ספר, אבל זה לא הספר הזה.

-        איזה ספר יש על השולחן?

-        הספר הקטן, אבל איפה הספר הגדול?

-        אולי הוא על-יד הטלוויזיה?

-        כן, הוא על-יד הטלוויזיה. הספר הגדול הזה מעניין.

 

(- Эйфо hасЭфэр?

  - Эйзэ сЭфэр?

  - hасЭфэр hагадОл. Эйфо hу?

  - улАй hу ал hашулхАн бахЭдэр?

  - ло, hу ло ал hашулхАн. еш ал hашулхАн hазЭ сЭфэр, авАл зэ ло hасЭфэр hазЭ.

  - Эйзэ сЭфэр еш ал hашулхАн?

  - hасЭфэр hакатАн, авАл Эйфо hасЭфэр hагадОл?

  - улАй hу ал-йАд hатэлэвИзьа?

  - кэн, hу ал-йАд hатэлэвИзьа. hасЭфэр hагадОл hазЭ мэаньЭн.)

 

- Где (данная) книга?

 - Какая книга?

- (данная) Большая книга. Где она?

- Может быть она на (данном) столе в (данной) комнате?

- Нет, она не на (данном) столе. Есть на этом столе книга, но это не эта книга.

- Какая книга есть на (данном) столе?

- (данная) Маленькая книга, но где (данная) большая книга?

- Может быть она около (данного) телевизора?

- Да, она возле (данного) телевизора. Эта большая книга – интересная.

 

Слова в скобках в переводе указывают на некоторые случаи применения определённого артикля в иврите.

Не забывайте также и о том, что род существительных не всегда совпадает в иврите и в русском языке. Поэтому слово «книга» в иврите относится к мужскому роду, а в русском языке – к женскому.

Всего вам хорошего!

 

 


В избранное