Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Итальянский язык для делового общения. Бизнес курс.


Информационный Канал Subscribe.Ru

20.04.2005

КОМПОЗИЦИЯ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА (продолжение)

выпуск 04

Здравствуйте уважаемые друзья!

С большим удовольствием мы представляем Вам новую рассылку "Бизнес-курс итальянского языка". Цель данной рассылки - обучение собственно языку бизнеса, деловых переговоров и коммерческой корреспонденции.

6. Обращение. Имя и фамилия адресата, указанные в адресе, повторяются во вступительном обращении вместе с титулами и эпитетами. Обращение выделяется красной строкой (на расстоянии 5 или 10 знаков от левого края текста):

Egregio Sig. Frondaroli
Gentile Sig.ra Raffaelli

Общепринятым обращением к деловому партнеру являются следующие выражения:

Egregio Sig....
Preg. mo Dott....
Gent, mo Sig....

Если письмо адресовано учреждению и фирме в целом или если нам не известно лицо, занимающееся нашим делом, принято обращение Spett. (Spettabile) уважаемый

Spett. Collegio S.Umiltà

или обращение во множественном числе к коллективному адресату:

Pregiatissimi Signori

Обращение от последующего текста отделяется запятой. Все слова в обращении пишутся с большой буквы.
В современной деловой и коммерческой корреспонденции допускается отсутствие обращения, т.е. основной текст письма может следовать непосредственно за адресом (в случае, если корреспонденты поддерживают строго официальные отношения):

Spett. MODATESSILE
P. del Popolo, 26
48018 FAENZA(RA)

In risposta alia Vostra lettera del...
В ответ на ваше письмо от...

7. Вступительная фраза. В письмах-ответах вступление рекомендуется начинать со ссылки на предыдущее сообщение, с указанием даты его отправки, номера протокола и т.п.
В современном деловом языке принято избегать деепричастных оборотов типа Rispondendo отвечая, заменяя их предложными конструкциями In risposta alla Vostra lettera В ответ на Ваш запрос...

8. Основная часть текста. В этой части письма излагается суть нашего отношения к адресату. Она должна быть сформулирована четко, лаконично, деликатно. Каждая новая мысль должна начинаться с красной строки. Числа рекомендуется писать цифрами и затем в скобках - словами.
В итальянской языке вежливой формой обращения к одному лицу является обращение в 3 лице ед. числа: Lei Вы, La Вас, Le Вам, il Suo Ваш, la Sua Ваша, i Suoi Ваши (м, м+ж), le Sue Ваши (ж).
В отношении юридических лиц (организаций, фирм, компаний) употребляется обращение во 2 лице мн.числа Voi; соответствующие притяжательные прилагательные и местоимения при этом пишутся с прописной буквы: Vostro, Vostra, Vostri, Vostre. Письменной формой вежливого обращения к множественному адресату является также форма Loro, использующаяся в официальных документах коммерческой корреспонденции; соответствующие формы притяжательных местоимений и прилагательных - il Loro, la Loro, i Loro, le Loro.
Имена и фамилии пишутся с прописной буквы; в тексте имя предшествует фамилии. Обратный порядок (фамилия + имя) употребляется при перечислении в разного рода списках, составленных в алфавитном порядке.
В составных именах, которые пишутся слитно, прописная буква употребляется только в начале имени:

Piercarlo Magagnoli        Gianfranco Gucci

В составных именах, соединенных дефисом, с прописной буквы пишется каждое имя:

Maria-Grazia Cacopardi

Если в состав фамилии входит частица, то она пишется со строчной буквы в том случае, если фамилии предшествует имя (Luca della Rabbia); если же фамилия употребляется самостоятельно, то частица пишется с прописной буквы (Della Rabbia).
Гражданские, военные, религиозные, профессиональные, общественные, почетные, дворянские и другие титулы в текстах пишутся со строчной буквы, если после них употребляется имя и фамилия:

il presidente Scalfaro
l'avvocato Serafino Camiolo
il generale Mario Gussoni
il direttore generale d'Amelia
don Paolo Ranocchia

В обращениях к лицам принято писать титул с прописной буквы:

Gentile Signor Bianchi
Egregio Ing. Di Pietro
Stim.mo Dottor Rizzoli
Ill.ma Prof.ssa Giovannetti

Для корреспонденции на итальянском языке характерна повышенная форма вежливости, для чего используются выражения, содержащие просьбы и благодарности, а также конструкции с глаголами в Condizionale; желательно избегать форм повелительного наклонения (Imperative):

Saremmo lieti di ricevere... Мы были бы рады получить...

желательнее употребить вместо

Mandated, per favore... Пришлите нам, пожалуйста...

Пока все. Пишите. Удачи Вам!

20.04.2005

КОМПОЗИЦИЯ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА (продолжение)

выпуск 04

Ведущий рассылки Савченко Андрей


http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.italy.lavoro
Отписаться

В избранное