Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Греция и Кипр, иммиграция, новости... А ты хорошо говоришь по-гречески?


 Греция и Кипр, иммиграция, новости...

Поступление в государственные ВУЗы Греции 2012, подтверждение диплома в Греции, отзывыархив рассылки

 

Предыдущие вебинары по иммиграции можно скачать с этой станицы.

Записаться на вебинар 1-го марта «Актуальный профессии ЕС II», всем кто уже регистрировался на первую серию этого делать не нужно - РЕГИСТРАЦИЯ. Будут рассмотрены врачебные и творческие специальности, а так же как можно найти хорошую работу гуманитарию.

***

Ответы на упражнения предыдущего выпуска.

Сказка про любовь
(переведите на русский язык)

Ο ΧΡΟΝΟΣ ΚΑΙ Η ΑΓΑΠΗ

Mια φορά κι ένα καιρό, υπήρχε ένα νησί στο οποίο ζούσαν η Ευτυχία, η Λύπη, η Γνώση, ο Πλούτος, η Αλαζονεία, η Αγάπη...
Μια μέρα έμαθαν ότι το νησί τους θα βούλιαζε και έτσι όλοι επισκεύασαν τις βάρκες τους και άρχισαν να φεύγουν.
Η Αγάπη ήταν η μόνη που έμεινε πίσω. Ήθελε να αντέξει μέχρι την τελευταία στιγμή.Όταν το νησί άρχισε να βυθίζεται, η Αγάπη αποφάσισε να ζητήσει βοήθεια.
Βλέπει τον Πλούτο που περνούσε με μια λαμπρή θαλαμηγό. Η Αγάπη τον ρωτάει : «Πλούτε μπορείς να με πάρεις μαζί σου;» «Όχι, δεν μπορώ» απάντησε ο πλούτος.
«Έχω ασήμι και χρυσάφι στο σκάφος μου και δεν υπάρχει χώρος για σένα».
Η Αγάπη τότε αποφάσισε να ζητήσει βοήθεια από την Αλαζονεία που επίσης περνούσε από μπροστά της σε ένα πανέμορφο σκάφος. «Σε παρακαλώ βοήθησέ με» είπε η Αγάπη. «Δεν μπορώ να σε βοηθήσω Αγάπη.  Είσαι μούσκεμα και θα μου χαλάσεις το όμορφο σκάφος μου» της απάντησε η Αλαζονεία. Η Λύπη ήταν πιο πέρα και έτσι η Αγάπη αποφάσισε να ζητήσει από αυτήν βοήθεια. «Λύπη άφησέ με να έρθω μαζί σου»  «Ω Αγάπη, είμαι τόσο λυπημένη που θέλω να μείνω μόνη μου» είπε η Λύπη. Η Ευτυχία πέρασε μπροστά από την Αγάπη αλλά και αυτή δεν της έδωσε σημασία. Ήταν τόσο ευτυχισμένη, που ούτε καν άκουσε την Αγάπη να ζητά βοήθεια. Ξαφνικά ακούστηκε μια φωνή. «Αγάπη, έλα προς εδώ. Θα σε πάρω εγώ μαζί μου».
Ήταν ένας πολύ ηλικιωμένος κύριος που η Αγάπη δεν γνώριζε, αλλά ήταν γεμάτη από τέτοια ευγνωμοσύνη, που ξέχασε να ρωτήσει το όνομά του. Όταν έφτασαν στην στεριά ο κύριος έφυγε και πήγε στο δρόμο του. Η Αγάπη γνωρίζοντας πόσα χρωστούσε στον κύριο που τη βοήθησε, ρώτησε τη Γνώση: «Γνώση, ποιος με βοήθησε;»  «Ο Χρόνος» της απάντησε η Γνώση. «Ο Χρόνος;» ρώτησε η Αγάπη. «Γιατί με βοήθησε ο Χρόνος;» Τότε η Γνώση χαμογέλασε και με βαθιά σοφία της είπε: «Μόνο ο Χρόνος μπορεί να καταλάβει πόσο μεγάλη σημασία έχει η Αγάπη».

Время и Любовь

(перевод)

Один раз в одно время существовал один остров, на котором жили
Счастье, Печаль, Знание, Богатство, Высокомерие и Любовь.
В один день
  они узнали, что их остров  уйдет ко дну, и так все починили свои лодки, и  стали уезжать.
Любовь была одна, что осталась на острове. Хотела устоять до последней минуты. Когда остров стал погружаться,
  Любовь решила попросить помощь.
Видит Богатство, что переправляется на великолепной яхте.
Любовь его спрашивает:
Богатство можешь меня взять с собой?
«Нет, не могу», - отвечает богатство.
«Имею серебро и золото на корабле, не найдется места для тебя». 
Любовь тогда решила попросить помощи у Высокомерия, что так же переправлялось перед ней на прекрасном корабле.
«Пожалуйста, помогите мне», сказала Любовь
«Не могу тебе помочь, Любовь. Ты
  промокшая и испортишь мой  красивый корабль»,- ей отвечало Высокомерие.
Печаль была следующая,  и также Любовь решила попросить y нее помощи.
«Печаль, позволь мне пойти вместе с тобой»
«Любовь, я так опечалена, что хочу остаться одна», - сказала Печаль.
Счастье переправлялось перед Любовью, но и оно не обратило внимания.
Было таким счастливым, что не слышало просьбы о помощи Любви.
Неожиданно послышался голос:
«Любовь, иди сюда. Я возьму тебя с собой». Был один очень степенный господин, которого Любовь не знала, но была полна такой благодарности,
что забыла спросить его имя. Когда они доплыли до суши, господин ушел своей дорогой. Любовь, знавшая, скольким обязана господину, который ей помог, спросила у Знания:
«Знание, кто мне помог?»
«Время», - ей отвечало Знание
«Время?» - спросила Любовь.
«Почему мне помогло Время?»
Тогда Знание улыбнулось глубоко и мудро, и ей ответило:
"Только Время может понять, насколько важна Любовь".

Сегодня мы ознакомимся с некоторыми мифами на греческом языке.

Прочитайте и переведите на русский язык (в помощь вам небольшой словарик к тексту)

Η ΜΕΛΙΣΣΑ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΕΡΙ

Μια μέλισσα πλησιάζει σ’ένα ποταμάκι, θέλει νερό. Όμως πλησιάσει πολύ και την παρασέρνει το ρεύμα. Εκείνη τη στιγμή ένα περιστέρι την βλέπει και ρίχνει ένα κλαδάκι με φύλλα κοντά στη μέλισσα. Η μέλισσα πιάνει ένα φύλλο και έτσι το περιστέρι σώζει τη μέλισσα.
Σε λίγο η μέλισσα βλέπει απέναντι έναν κυνηγό, ο οποίος σηκώνει το τουφέκι και σημαδεύει το περιστέρι. Η μέλισσα δεν χάνει καιρό, πετάει και τσιμπάει το χέρι του κυνηγού. Ο κυνηγός πονάει και τραβάει το χέρι του τη στιγμή που ρίχνει το τουφέκι. Έτσι η μέλισσα σώζει το περιστέρι με τη σειρά της.

ποταμάκι, το            (то потамАки)          речушка
παρασέρνω              (парасЕрно)             уносить, сшибать
ρεύμα, το                 (то рЕвма)                течение
απέναντι                   (апЕнанди)              напротив
κυνηγός, ο                (кинигОс)                охотник
όποιος, -α, -ο            (Опьйос)                  который, -ая, -ое
τουφέκι, το                (то туфЕки)             ружье  
σημαδεύω                 (симадЕво)              целиться
τσιμπάω                     (цибАо)                   кусать
πονώ                           (понО)                    болеть

Ο  ΑΛΗΘΙΝΟΣ  ΦΙΛΟΣ ΣΤΗΝ ΑΝΑΓΚΗ ΦΑΙΝΕΤΑΙ

Δύο φίλοι περπατούν δίπλα-δίπλα σ’ένα πυκνό δάσος. Ξαφνικά βλέπουν μπροστά τους μια μεγάλη αρκούδα. Ο ένας από τους δύο φίλους  ανεβαίνει σ’ένα δέντρο. Ο άλλος που μένει μόνος  ξαπλώνει στη γη και κάνει τον πεθαμένο. Σταματάει και την αναπνοή του, η αρκούδα δεν τρώει πεθαμένο –αυτό το ξέρει. Η αρκούδα τον  πλησιάζει και του μυρίζει το πρόσωπο και τ’αυτιά. Σαν βλέπει ότι ο άνθρωπος δεν αναπνέει, νομίζει ότι είναι πεθαμένος και φεύγει.
Ο άνθρωπος που είναι στο δέντρο κατεβαίνει και ρωτάει το φίλο του:
-Τι σου είπε στ’αυτί η αρκούδα;
Και ο άλλος του λέει:
- Μου είπε να μην έχω τέτοιους φίλους, πού στην ανάγκη με αφήνουν και φεύγουν.

ανάγκη, η               (анАги)           нужда
αρκούδα, η             (аркУда)         медведь
ανεβαίνω                (аневЕно)       подниматься
μόνος, -η, -ο           (мОнос)          один, одинокий, -ая, -ое 
ξαπλώνω                (ксаплОно)     лечь
πεθαμένος, -η, -ο    (пефамЕнос)   умерший, -ая, -ое
αναπνοή, η              (и анапноИ)   дыхание
πλησιάζω                (плисьЯзо)     приближаться
μυρίζω                    (мирИзо)        нюхать
αναπνέω                  (анапнЕо)      дышать

Ο ΑΕΤΟΣ

 Μια φορά και έναν καιρό έναν άνθρωπος πήγε στο δάσος κι έψαχνε για πουλιά. Τελικά έπιασε ένα αετόπουλο. Το πήρε στο σπίτι και το έβαλε ανάμεσα στις κότες και στις πάπιες. Το ταΐζε με το ίδιο φαγητό που ταΐζε και τ’άλλα πουλιά.  
Πέρασαν πέντε χρόνια. Μια μέρα στο σπίνι του ήρθε ένας γέρος σοφός. Είδε τον αετό και είπε στον άνθρωπο:
–Αυτό το πουλί δεν είναι κοτόπουλο, είναι αετός.
 -Το  ξέρω απάντησε εκείνος, αλλά δεν είναι πια αετός. Έγινε κοτόπουλο, αν και να φτερά του είναι τόσο μεγάλα.
– Όχι, του λέει ο γέρος, ακόμα είναι, έχει την καρδιά ενός αετού και θα πετάξει στον ουρανό.
- Είναι κοτόπουλο και δεν  θα πετάξει ποτέ, ξαναλέει ο άνθρωπος.
- Τότε έκαναν ένα πείραμα.  
- Την άλλη μέρα ο γέρος ξύπνησε νωρίς και πήρε τον αετό έξω από την πόλη, στις ρίζες ενός ψηλού βουνού. Σήκωνε τον αετό και του είπε:
- Αετέ, είσαι αετός, ανήκεις στον ουρανό, δεν ανήκεις στην γη, πέταξε!
- Ο αετός κοίταξε γύρο του όμως δεν πέταξε. Ο σοφός τον γύρισε τότε να κοιτάξει στον ήλιο. Ξαφνικά το πουλί άπλωσε τα φτερά του και με μια φωνή πέταξε πολύ ψηλά και δεν ξαναγύρισε.
- Έμεινε ένας αετός και δεν έγινε κοτόπουλο.

μια φορά και έναν καιρό         (мья форА ке Энан керО) - зд. жил да был
ψάχνω                                      (псАхно)            -  искать
τελικά                                       (теликА)            -  наконец
αετόπουλο, το                          (аэтОпуло)         - орленок
ανάμεσα                                  (анАмеса)           -  между
καρδιά, η                                 (и кардьЯ)          -  сердце
ποτέ                                         (потЕ)                 -  никогда
ξαναλέω                                  (ксаналЕо)          -  снова говорить, повторять
πείραμα, το                              (то пИрама)       -  опыт, эксперимент
νωρίς                                       (норИс)               -  рано
ανήκω                                      (анИко)               - принадлежать
απλώνω                                   (аплОно)            -  зд. расправлять крылья
ξαναγυρίζω                             (ксанагирИзо)     - снова возвратиться

 

ОБЪЯВЛЕНИЕ!
Уникальный экспресс-курс греческой орфографии Афины.

- вы желаете научиться грамотно писать?
- вы путаетесь, где ставить
ι, где υ, где η, где ει, а где οι?
- вы не можете понять, где следует писать
ο, а где ω?
- у вас проблема с написанием окончаний, приставок и корней в греческих словах?
- у вас нет времени на годовой курс греческого языка?

Тогда вы попали по адресу!

5 марта начинается новый курс орфографии. Стоимость курса – 75 € в месяц. Длительность курса – 3 месяца.
Спешите записаться! Количество мест ограничено.
Дополнительная информация по тел.: 210.95.12.202; 6944.566.960







 

 

 

 

Новые статьи на сайте:

Полезное для составления плана иммиграции.

 

 

 

Обсудить вопросы поступления в ВУЗы Греции в группе.

 

 


Информационный портал <<Греция на русском>> - для всех, кто говорит на русском, кто живет в Греции или любит ее.
- Новости.
- Афиша.
- Бесплатные объявления.
- Доступные путешествия.
- Любопытная информация от первого лица.
- Удобно читать! Не надо покупать!

 


 

Анна Шумская, anna@eueasy.ru  
Индивидуальные консультации запись.
Офис +302288021124(с 9 до 15 по Москве)

Соавтор Евения Воробец, менеджер по Греции.  

 Связаться с автором рассылки: anna@eueasy.ru Все права HannaShumska


В избранное