Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Франция: язык, обычаи и нравы..." на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
← Октябрь 2006 → | ||||||
1
|
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
13
|
14
|
15
|
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
28
|
29
|
|
30
|
31
|
Статистика
-3 за неделю
Популярный французский
2006-10-12 01:49
Здравствуйте, уважаемые подписчики! По техническим причинам, начиная с этого выпуска, наша рассылка будет выходить 1 раз в 2 недели. Будем рады Вашим комментариям и отзывам. Спасибо Елене, последней участнице нашего мини конкурса, которая прислала нам такой вариант перевода: «Savoir-vivre avec les Français » - Взаимопонимание с французами!
Подводя итоги, благодарим всех участников и объявляем победителя. Лучшим вариантом мы считаем перевод Александра "Правила хорошего тона по-французски". :)
Et maintenant revenons à nos moutons! Unité 4.PRISES DE CONTACT «VOUS» OU «TU»? Вы или Ты Rappelle-toi Barbara
(...) Et ne m'en veux pas si je te tutoie Je dis tu à tous ceux que j'aime Même si je ne les ai vus qu'une seule fois Je dis tu à tous ceux qui s'aiment Même si je ne les connais pas. (...) Jacques Prévert, Barbara.
… Не сердись на меня за то, что я говорю тебе Ты Я говорю Ты всем тем, кого люблю, Даже если видел их лишь однажды Я говорю Ты всем тем, кто любит, Даже если не знаю их…
Certes, les poètes ont tous les droits... mais dans la vie quotidienne faut-il vouvoyer (dire «vous») ou tutoyer (dire «tu»)? Cette question est toujours très délicate, même pour les Français, car le choix du vouvoiement ou du tutoiement peut dépendre : - de facteurs «internes» (relation des interlocuteurs, âge, statut social) ; - de facteurs «externes» (lieu de rencontre, environnement de travail).
Несомненно, поэты могут много себе позволить… но как следует обращаться к собеседнику в повседневной жизни – на вы, или на ты? Даже для французов это очень деликатный вопрос, т.к. выбор формы обращения может зависеть от «внутренних» (отношения между собеседниками, возраст, социальное положение), либо от «внешних» (место встречи, рабочая обстановка) факторов.
Règle générale : Основное правило
On vouvoie une personne que l'on ne connaît pas. К незнакомым обращаются на Вы
Ensuite, si la relation devient plus amicale, on peut la tutoyer. Mais il est toujours préférable d'en demander l'autorisation: «On peut se tutoyer?». Sinon, vous risquez d'être dans une situation gênante au cas où votre interlocuteur continuerait à vous vouvoyer. Il vous faudrait alors faire marche arrière et recommencer à dire «vous». Dans ce cas, ne vous vexez pas! Cela ne veut pas obligatoirement dire que l'autre personne veut garder ses distances. Peut-être a-t-elle simplement besoin de plus de temps pour passer du «vous» au «tu», et ceci est sans doute dû à son éducation. On peut de toute façon entretenir d'excellentes relations en continuant à se vouvoyer! Если завязываются дружеские отношения, можно перейти на «ты». Но всегда лучше спросить, согласен ли на это собеседник: «Перейдем на «ты»?». В противном случае Вы можете оказаться в неловком положении, если Ваш собеседник будет и дальше обращаться к вам на «Вы». Тогда придется сделать шаг назад и вернуться к «Вы». Но не стоит огорчаться! Это вовсе не означает, что Ваш собеседник стремится соблюдать дистанцию. Возможно, в силу его воспитания, ему просто нужно больше времени, чтобы перейти на «ты». В любом случае можно поддерживать прекрасные отношения, обращаясь друг к другу на «Вы».
∙ A l'heure actuelle, les jeunes se tutoient dès qu'ils se rencontrent et c'est beaucoup plus simple! Современная молодежь обращается друг к другу на «ты», что намного проще и удобнее!
Conseil Si c'est votre interlocuteur qui a pris l'initiative de passer soudain du «vous» au «tu» c'est à vous de décider si vous voulez ou non adopter le «tu» plus familier. Если Ваш собеседник вдруг перешел на «Ты», Вам решать: отвечать ему тем же или нет.
Dans les relations familiales: В семье
On se tutoie habituellement. Le vouvoiement entre enfants et parents persiste encore dans certaines familles françaises, notamment de la noblesse ou de la bourgeoisie, mais cela représente une minorité de la population. Par contre, il est beaucoup plus courant de vouvoyer un parent lointain et âgé. Обычно члены семьи обращаются друг к другу на «ты». Только в некоторых знатных семьях и сейчас дети обращаются к родителям на «Вы». Намного чаще на «Вы» обращаются к дальним родственникам преклонного возраста.
À l'école, au collège, au lycée, à l'université: В школе, коллеже, лицее, университете
Normalement, à l'école, les élèves vouvoient l'instituteur ou l'institutrice et celui-ci ou celle-ci les tutoie. Au collège et au lycée, certains professeurs continuent à tutoyer leurs élèves alors que d'autres les vouvoient. À l'université, le vouvoiement de part et d'autre est la règle courante, ce qui montre l'importance du facteur «âge» : un adulte tutoie un enfant mais, en général, après l'adolescence, il peut le tutoyer ou le vouvoyer selon les relations qu'il entretient avec lui. В школе, обычно, ученики обращаются к учителю на «Вы», а он к ним – на «ты». В коллежах и лицеях некоторые преподаватели продолжают обращаться к ученикам на «ты», другие же употребляют «Вы». В университете преподаватели и студенты обращаются друг к другу на «Вы», что подчеркивает важность такого фактора, как возраст: взрослый может обращаться на «ты» к детям, но начиная с юношеского возраста «ты» или «Вы» зависит от отношений между собеседниками.
Dans les situations professionnelles : На работе
∙ Les collègues se tutoient ou se vouvoient en fonction de leur âge, de leur poste (problème hiérarchique) et du style de l'entreprise (plus moderne et décontractée ou plus traditionnelle). Коллеги обращаются друг к другу на «ты» или на «Вы» в зависимости от возраста, должности (проблема иерархии) и стиля предприятия (более современного и раскрепощенного, или более традиционного).
L'important est qu'il n'y ait pas de déséquilibre: le «vous» ou le «tu» doivent être réciproques. Главное, чтобы соблюдалось равновесие: «Вы» или «ты» должны быть взаимными.
Dans la rue, dans un magasin, dans un lieu public : На улице, в магазине или общественном месте
On vouvoie, également, chez, le docteur, le coiffeur, le dentiste, même si on connaît les personnes depuis très longtemps... à moins qu'ils ne soient devenus vraiment des amis. На «Вы» также принято обращаться к врачу, парикмахеру или стоматологу, даже если вы с ними уже довольно долго знакомы… если только это не ваши хорошие друзья.
Conseil En conclusion, mieux vaut vouvoyer trop longtemps une personne que de la tutoyer trop tôt, car un tutoiement trop hâtif pourrait être perçu comme une trop grande familiarité ou une ignorance des bons usages. Лучше дольше обращаться к человеку на «Вы», чем слишком поспешно перейти на «ты», что может быть воспринято как фамильярность и невоспитанность.
Et maintenant passons à la communication écrite. Comment s’addresser dans la correspondance aux gens selon leur poste et quelles formules de politesse utiliser? Les formules de politesse Il y a autant de formules de politesse que de destinataires possibles. Tout l'art d'un bon rédacteur est de trouver la bonne formule pour chacun de ses correspondants. Voici quelques conseils pour démarrer...
Vous pouvez retrouver ce tableau ainsi que d’autres renseignement sur ce sujet sur http://www.modele-lettre.com/bien-ecrire3.htm.
On se reverra dans 2 semaines. Dans l’unité suivante on va apprendre comment téléphoner à la française et ne pas «tomber à l’eau».
A + , Kseniya
Copyright (C) 2006 Kseniya Ermolayeva
|
В избранное | ||