Avant de se quitter,
les Français préparent souvent leur départ par des petites
phrases telles que «Celà m'a fait plaisir de vous rencontrer / de
vous revoir» ou
«Je dois vous
quitter... » ou encore, plus familièrement : «Bon, allez, je vous
laisse !».
Перед тем как расстаться с собеседником,
французы обычно произносят такие фразы: «Было очень приятно встретиться / увидеться
вновь», или «Я должен вас покинуть», либо более фамильярно «Ну все, я ухожу».
Si un(e)ami(e) est pressé(e), il/elle
vous dira peut-être :
«Excusez-moi, je
dois filer» ou «Je me sauve»ou encore «Il faut que j'y
aille», cela signifie simplement qu'elle doit partir vite.
Если ваш друг(подруга) торопится, он(а), возможно, скажет:
«Извините, мне пора», или «Все, убегаю», или же «Мне нужно уходить».
Quefaire? Que dire?
Что делать? Что говорить?
∙ On dit simplement: «Au
revoir madame / monsieur / docteur / maître!»(selon
l'identité de la personne rencontrée).
Говорят просто «До свидания мадам, месье,
доктор, мэтр» (в зависимости от положения собеседника).
∙ Entre amis ou entre
jeunes, on se dit «Salut!»ou «Ciao!»(prononcé
« tchao », à l'italienne).
Обращаясь к другу или молодому человеку можно
сказать «Пока» или «Чао».
∙ Dans certaines
régions vous entendiez parfois «Adieu!», mais normalement ce mot est
plus fort, plus définitif (cela signifie que les personnes qui se
quittent ne se reverront plus).
В некоторых регионах вы можете услышать «Adieu!»
(«Прощайте!»), но обычно это слово является более резким и означает, что
прощающиеся больше не встретятся.
∙ En se quittant on
ajoute souvent :
«A bientôt!»
= on se reverra probablement dans quelques jours.
«A la prochaine/
à un de ces jours / à plus tard / à un de ces quatre!»(familier) = on
se reverra à une date incertaine.
«À tout
à l'heure!» = on va se revoir plus tard dans la
journée
« A tout de suite !»
= on va se revoir dans quelques minutes.
Прощаясь также можно сказать:
«Abientôt!» (до
скорого!) = предположительно встретимся через пару дней.
«A la prochaine / à un de ces
jours / à plus tard / à un de ces quatre!»(до встречи!) = неизвестно когда встретимся.
«À tout à l'heure!» (до скорого!) = встретимся
позже в тот же день.
« A tout de suite!» (доскорого!) = встретимсячерезпаруминут.
∙ Suivant le moment de
la journée, on peut également souhaiter:
«Bonne
journée !» : le matin ou en début
d'après-midi.
«Bon
après-midi!»: en début d'après-midi.
«Bonne
soirée!»: en fin d'après-midi.
«Bonne fin de
soirée!»: après dîner.
«Bonne nuit!»: avant d'aller se coucher ou tard le soir.
«Bon week-end!»: le vendredi soir ou le samedi.
В зависимости от времени, можно пожелать:
«Bonnejournée!» (хорошего дня!):
утром или в обеденное время.
«Bon après-midi!»: послеобеда.
«Bonnesoirée!»(приятного
вечера!): в конце рабочего дня.
«Bonnefindesoirée!»(приятного
завершения вечера!): после ужина.
«Bonnenuit!» (доброй ночи!): перед сном или поздно вечером.
«Bonweek-end!»(хороших
выходных!: в пятницу вечером или в
субботу.
A quoi l'autre
personne peut répondre :
«Merci! A vous aussi!» ou «Vous de même!».
На что
собеседник может ответить:
«Спасибо,
вам также!»или«И вам того же!»
∙ On peut souhaiter
aussi «Bon courage!»si la personne vous a parlé de ses problèmes
et «Bonne continuation!»si elle vous a parlé de ses
projets ou si on l'a interrompue dans son travail. Ou encore «Bonne chance!»si elle va entreprendre une action difficile on risquée... ou passer
un examen.
Также можно пожелать «Boncourage!», если человек говорил вам о своих проблемах, и«Bonnecontinuation!», если речь
шла о планах человека, или его отрывали от работы. «Bonnechance!»желают
человеку, который собирается предпринять что-то сложное или рискованное… или
готовится сдавать экзамены.
∙ Si vous voulez
transmettre vos salutations à une relation commune, vous ajoutez:
«Mon meilleur
souvenir / Mes amitiés à votre femme.»(classique)
«Dites bonjour de ma
part à Christian!»(amical)
« Embrasse Jeanne
pour moi!» (plus amical)
Если вы хотите передать привет общему(ей) знакомому(ой):
«Мои наилучшие пожелания…» (классич.)
«Передай Кристиану от меня привет» (дружеск.)
«Поцелуй за меня Жанну» (более личн.)
∙ Pour quitter une personne
dont vous venez de faire connaissance :
«J'ai
été heureux(se) de vous avoir rencoutré(e)»
«Ravi(e) d'avoir
fait votre connaissance»
«Au plaisir de vous
revoir!»
Чтобы попрощаться с человеком, с которым вы
только что познакомились:
«Был(а) очень рад(а)Вас встретить»
«Очень рад(а) знакомству»
«Буду раз снова увидеться!»
Quelques marques degalanterie
изправилхорошеготона…
-Un homme
enlève ou soulève son chapeau pour saluer une dame.
Мужчина снимает или
приподнимает шляпу, чтобы поприветствовать даму (опять-таки при наличии шляпы
:)
-S’il est
assis, il doit se lever alors qu'une femme reste assise pour saluer un homme.
Если мужчина сидит, ему
следует встать, тогда как женщина приветствует мужчину сидя.
Et, finalement, un petit
dessert pour les gourmands...
Au XVIe siècle,
le poète Joachim du Bellay, de retour d'un séjour de quatre ans
à Rome, décrivait ainsi la manière de se comporter avec
les Italiens...
Marcher d'un grave
pas £ d'un grave sourci,
Et d'un grave soubriz1
à chascun faire feste,
Balancer tous ses
mots, respondre de la teste,
Avec un Messer non,
ou bien un Messer si2 :
Entremesler souvent
un petit Et cosi3 ,
Et d'un son Servitor4
contrefaire5 l’honneste,
Et, comme si l'on eust
sa part en la conqueste,
Discourir sur
Florence, £ sur Naples aussi:
Seigneuriser6
chascun d'un baisement de main,
Et suivant la
façon du courtisan Romain,
Cacher sa
pauvreté d'une brave apparence:
Voila de ceste Court
la plus grande vertu,
Dont souvent mal
monté, mal sain, £ mal vestu,
Sans barbe £ sans argent on s’en
trouve en France.
Joachim du Bellay, Les Regrets, LXXXVI
1. Sourire 2. Non, messire/Oui, messire 3. Eh bien
4. Je suis votre serviteur 5. Imiter 6. Traiter en seigneur
Dans une semaine nous allons apprendre ce que c’est que la
prise de contact, faut-il dire «tu » ou «Vous » et comment s’adresser
aux gens dans la correspondance.