Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Популярный французский

  Все выпуски  

Популярный французский


 

Unité 3

Vous dites au revoir

Прощание

Avant de se quitter, les Français préparent souvent leur départ par des petites phrases telles que «Celà m'a fait plaisir de vous rencontrer / de vous revoir» ou

«Je dois vous quitter... » ou encore, plus familièrement : «Bon, allez, je vous laisse !».

 

Перед тем как расстаться с собеседником, французы обычно произносят такие фразы: «Было очень приятно встретиться / увидеться вновь», или «Я должен вас покинуть», либо более фамильярно «Ну все, я ухожу».

 

Si un(e) ami(e) est pressé(e), il/elle vous dira peut-être :

«Excusez-moi, je dois filer» ou «Je me sauve» ou encore «Il faut que j'y aille», cela signifie simplement qu'elle doit partir vite.

 

Если ваш друг(подруга) торопится, он(а), возможно, скажет:

«Извините, мне пора», или «Все, убегаю», или же «Мне нужно уходить».

 

Que faire? Que dire?

Что делать? Что говорить?

 

∙ On dit simplement: «Au revoir madame / monsieur / docteur / maître!» (selon l'identité de la personne rencontrée).

Говорят просто «До свидания мадам, месье, доктор, мэтр» (в зависимости от положения собеседника).

 

∙ Entre amis ou entre jeunes, on se dit «Salut!» ou  «Ciao!» (prononcé « tchao », à l'italienne).

Обращаясь к другу или молодому человеку можно сказать «Пока» или «Чао».

 

∙ Dans certaines régions vous entendiez parfois «Adieu!», mais normalement ce mot est plus fort, plus définitif (cela signifie que les personnes qui se quittent ne se reverront plus).

В некоторых регионах вы можете услышать «Adieu!» («Прощайте!»), но обычно это слово является более резким и означает, что прощающиеся больше не встретятся.

 

∙ En se quittant on ajoute souvent :

«A bientôt!» = on se reverra probablement dans quelques jours.

«A la prochaine/ à un de ces jours / à plus tard / à un de ces quatre!» (familier) = on se reverra à une date incertaine.

«À tout à l'heure!» = on va se revoir plus tard dans la journée

« A tout de suite !» = on va se revoir dans quelques minutes.

 

Прощаясь также можно сказать:

«A bientôt!» (до скорого!) = предположительно встретимся через пару дней.

«A la prochaine / à un de ces jours / à plus tard / à un de ces quatre!» (до встречи!) = неизвестно когда встретимся.

«À tout à l'heure!» (до скорого!) = встретимся позже в тот же день.

« A tout de suite!» (до скорого!) = встретимся через пару минут.

 

∙ Suivant le moment de la journée, on peut également souhaiter:

«Bonne journée !» : le matin ou en début d'après-midi.

«Bon après-midi!» : en début d'après-midi.

«Bonne soirée!» : en fin d'après-midi.

«Bonne fin de soirée!» : après dîner.

«Bonne nuit!» : avant d'aller se coucher ou tard le soir.

«Bon week-end!» : le vendredi soir ou le samedi.

 

В зависимости от времени, можно пожелать:

«Bonne journée!» (хорошего дня!): утром или в обеденное время.

«Bon après-midi!»: после обеда.

«Bonne soirée!»(приятного вечера!): в конце рабочего дня.

«Bonne fin de soirée!»(приятного завершения вечера!): после ужина.

«Bonne nuit!» (доброй ночи!): перед сном или поздно вечером.

«Bon week-end!»(хороших выходных!: в пятницу вечером или в субботу.

 

 

A quoi l'autre personne peut répondre :

«Merci! A vous aussi!» ou «Vous de même!».

На что собеседник может ответить:

«Спасибо, вам также!» или «И вам того же!»

 

∙ On peut souhaiter aussi «Bon courage!» si la personne vous a parlé de ses problèmes et «Bonne continuation!» si elle vous a parlé de ses projets ou si on l'a interrompue dans son travail. Ou encore «Bonne chance!» si elle va entreprendre une action difficile on risquée... ou passer un examen.

Также можно пожелать «Bon courage!», если человек говорил вам о своих проблемах, и «Bonne continuation!», если речь шла о планах человека, или его отрывали от работы. «Bonne chance!» желают человеку, который собирается предпринять что-то сложное или рискованное… или готовится сдавать экзамены.

 

∙ Si vous voulez transmettre vos salutations à une relation commune, vous ajoutez:

«Mon meilleur souvenir / Mes amitiés à votre femme.» (classique)

«Dites bonjour de ma part à Christian!» (amical)

« Embrasse Jeanne pour moi!» (plus amical)

 

Если вы хотите передать привет общему(ей) знакомому(ой):

«Мои наилучшие пожелания…» (классич.)

«Передай Кристиану от меня привет» (дружеск.)

«Поцелуй за меня Жанну» (более личн.)

 

∙ Pour quitter une personne dont vous venez de faire connaissance :

«J'ai été heureux(se) de vous avoir rencoutré(e)»

«Ravi(e) d'avoir fait votre connaissance»

«Au plaisir de vous revoir!»             

 

Чтобы попрощаться с человеком, с которым вы только что познакомились:

«Был(а) очень рад(а)Вас встретить»

«Очень рад(а) знакомству»

«Буду раз снова увидеться!»

 

Quelques marques de galanterie

из правил хорошего тона

 

-         Un homme enlève ou soulève son chapeau pour saluer une dame.

Мужчина снимает или приподнимает шляпу, чтобы поприветствовать даму (опять-таки при наличии шляпы :)

-         S’il est assis, il doit se lever alors qu'une femme reste assise pour saluer un homme.

Если мужчина сидит, ему следует встать, тогда как женщина приветствует мужчину сидя.

 

 

Et, finalement, un petit dessert pour les gourmands...

 

Au XVIe siècle, le poète Joachim du Bellay, de retour d'un séjour de quatre ans à Rome, décrivait ainsi la manière de se comporter avec les Italiens...

 

Marcher d'un grave pas £ d'un grave sourci,

Et d'un grave soubriz1 à chascun faire feste,  

Balancer tous ses mots, respondre de la teste,

Avec un Messer non, ou bien un Messer si2 :

Entremesler souvent un petit Et cosi3 ,

Et d'un son Servitor4 contrefaire5 l’honneste,

Et, comme si l'on eust sa part en la conqueste,

Discourir sur Florence, £ sur Naples aussi:

Seigneuriser6 chascun d'un baisement de main,

Et suivant la façon du courtisan Romain,

Cacher sa pauvreté d'une brave apparence:

Voila de ceste Court la plus grande vertu,

Dont souvent mal monté, mal sain, £ mal vestu,

Sans barbe £ sans argent on s’en trouve en France.

Joachim du Bellay, Les Regrets, LXXXVI

 

1. Sourire 2. Non, messire/Oui, messire 3. Eh bien

4. Je suis votre serviteur 5. Imiter 6. Traiter en seigneur

 

 

 

Dans une semaine nous allons apprendre ce que c’est que la prise de contact, faut-il dire «tu » ou «Vous » et comment s’adresser aux gens dans la correspondance.

 

A la prochaine,

Kseniya 


В избранное