Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Все о французском

Pouvez-vous m'aider, je ne comprends pas dans cette phrase le mot "Ту" :

"Ту девочку, кото рая там стоит, я вижу впервые."

Est-ce que c'est le diminutif du mot "Эту" ?


-*Le Francais #2440 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/317107

Ответить   Wed, 16 Feb 2005 10:16:19 +0100 (#317107)

 

Ответы:

Ce sont des choses un peu differentes.
"Эта" = "Celle-ci" (plus proche), "Та" = "Celle-la`" (plus loin).
En alglais il existe un truc pareil avec "this" - "that".

Mais, a mon avis, il faut pas utiliser deux fois des indicateurs de place. Je
suppose qu'il faut supprimer le mot "Ту", parce qu'on a deja le mot "там".


-*Le Francais #2441 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/317206

Ответить   Wed, 16 Feb 2005 15:52:01 +0300 (MSK) (#317206)

 

bonjour Vladislav.

Вы писали:

Je

Ben non, je pense pas. Vous avez "та, которая..." et le mot "там" n'y
joue aucun ro^le, a` mon avis. C_a s'traduit comme c_a: "Cette fille
qui est la`, je la vois pour la premie`re fois". Dans ce cas notamment
le pronom de'monstratif "та" ne correspond pas au "celle-la`"
franc_ais. Mais quant aux paires "этот - тот" qui sont e'gales aux
"Celui-ci - celui-la`", "this - that", "dieser - jener" (allemand),
vous y avez raison bien su^r.

Ответить   Wed, 16 Feb 2005 18:46:43 +0300 (#317313)

 

Et merci a toi aussi..;)

Original Message From: "Francophile" <strang***@v*****.net>
To: "job.lang.francais (5906527)" <skinpoe***@w*****.fr>
Sent: Wednesday, February 16, 2005 4:46 PM



-*Le Francais #2444 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/317909

Ответить   Thu, 17 Feb 2005 12:49:02 +0100 (#317909)

 

Merci a toi

Original Message From: "Vladislav A.Vasilev" <colob***@y*****.ru>
To: "job.lang.francais (5906527)" <skinpoe***@w*****.fr>
Sent: Wednesday, February 16, 2005 1:52 PM



-*Le Francais #2443 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/317908

Ответить   Thu, 17 Feb 2005 12:48:45 +0100 (#317908)