Уважаемые подписчики, поздравляю вех с наступающим 2002 Новым Годом!!!!!!!! Успехов в изучении английского языка.
В 2001 году появилась рассылка "Английский для каждого", несколько месяцев назад появился и сайт рассылки http://english-for-you.km.ru/ Спасибо всем за поддержку и помощь в создании сайта и выпусков рассылки. В следующем году выпуски будут не менее интересными и познавательными.
Как выбирать характер действия.(начало в предыдущем выпуске №26)
3. PERFECT.
Сказуемое в такой форме не имеет аналогов в русском языке, поэтому вызывает большие проблемы с переводом. Попробуем разобраться, но будем очень внимательны. Этот случай рассмотрим раздельно по временам.
Perfect Present.
Любое законченное действие воспринимается по-русски только в прошедшем времени: Я купил / пришел / увидел и т.д. А англичане не всякое завершенное действие воспринимают в Past. Иногда действие может быть Indefinite Past - сообщение как простой факт в прошедшем времени: I bought / came / saw; а иногда Perfect Present - действие завершилось к настоящему моменту: I have bought / have come / have seen. От чего это зависит? Все опять же зависит от ситуации.
Форма Perfect по своему смысловому содержанию распадается на три момента: a) сообщение о выполненном действии должно быть важным для собеседника;
b) важным сообщение может быть только в том случае, если собеседник может им воспользоваться;
c) собеседник может воспользоваться сообщением только при условии, что он находится на одном отрезке времени с действием, указываемом в сообщении.
Представим себе, что где-то в соседней комнате (за стеной) какой-то человек выполняет действие (варит кофе, например). Он закончил действие (сварил кофе) и сообщает об этом нам:
Я сварил кофе.
Действие завершенное, но для нас сообщение о нем не является важным (а), поскольку мы не можем им воспользоваться (b) из-за разделяющей нас стены - Past Indefinite. В этом примере ситуация рассматривалась в пространстве:
человек с кофе
мы
стена
То же самое и со временем. Промежутки времени могут быть совершенно разными: век / год / месяц / два дня / ...
Для ситуации с Perfect необходимо, чтобы сообщение о выполненном действии находилось на том же отрезке времени, что и само действие (c). Только в этом случае сообщением можно воспользоваться (b), следовательно, это является важным для собеседника (а).
Я видел мальчиков вчера. - I saw the boys yesterday.
Видел вчера
Сообщает сегодня
Промежуток времени - один день (вчера видел, сегодня сообщает) - сообщение о действии не может быть важным - Indefinite Past.
Я видел мальчиков сегодня. - I have seen the boys today.
Вчера
Сегодня видел и сообщает
Завтра
Промежуток времени - один день (сообщение о действии происходит в тот же день, что и само действие) - можно воспользоваться - важное - Perfect Present.
Она видела мальчиков пять минут назад. - She saw the boys five minutes ago.
минута (видела)
мин.
мин.
мин.
мин.
Минута (сообщает)
Промежуток времени - одна минута (с момента действия до момента сообщения об этом действии прошло несколько промежутков) - сообщением нельзя воспользоваться - не важное - Indefinite Past.
Она видела мальчиков на этой неделе. - She has seen the boys this week.
прошлая неделя
эта неделя
следующая неделя
(видела и сообщает)
Промежуток времени - неделя (в момент сообщения продолжается та же самая неделя, когда произошло действие) - Perfect Present.
ЗАПОМНИТЕ: если в русском предложении с законченным действием указан промежуток времени, то при выборе характера действия подчиняемся только ему, так как именно от этого промежутка автоматически зависит и важность сообщения.
Но в предложении не обязательно указывается промежуток времени:
Я купил дом.
Правильный выбор характера действия при переводе подобных предложений зависит исключительно от ситуации, и здесь мы должны ориентироваться на собеседника. Если мы считаем, что наше сообщение о каком-либо действии является важным для собеседника, ставим Perfect Present; если не важным (просто информация) - используем Indefinite Past.
Ситуация 1: Я сделал предложение девушке. Но она отказала мне, заявив, что я не подхожу ей, потому что не имею даже своего жилья. Через какое-то время, заработав денег, я купил дом и опять обратился к своей избраннице: Я купил дом. - важное сообщение - Perfect Present I have bought a house.
Во всех ситуациях с Perfect Present мы как бы приглашаем собеседника использовать / принять к сведению наше сообщение (в данном примере: ... вот теперь ты можешь выходить за меня замуж.).
Ситуация 2: Я рассказываю кому-то о том, как много лет назад жил в деревне: "Сначала было нелегко - рос без родителей. Но потом стал понемногу обживаться. Я купил дом, завел хозяйство ..." Здесь сообщение о покупке дома носит чисто информационный характер, собеседник никак не может им воспользоваться, для него это не важно - Indefinite Past - I bought a house...
Иногда необходимость использования в предложении формы Perfect Present подсказывают некоторые наречия (уже / еще и др.), придающие ситуации важность или обозначающие незавершенность временного промежутка. Мы изучим их позже.
Perfect Past.
Использовать эту форму в предложении можно только при наличии определенных условий:
1. чтобы действие завершилось к какому-то моменту в прошлом (к по-английски by):
Дом был построен к концу прошлого года. - The house had been built (Passive Perfect Past) by the end of the last year. (момент в прошлом)
2. чтобы в предложении или ситуации было два действия, оба в прошедшем времени, и одно действие завершилось до начала другого; тогда то действие, что совершилось раньше, ставим в Perfect Past, а то, что позже (но тоже в прошедшем времени) - в Indefinite Past:
Дом был построен до того, как мы приехали сюда. - The house had been built (Passive Perfect Past) before we came here (Active Indefinite Past).
раздел "Грамматика" составлен c помощью книги Кутузова "Практическая грамматика английского языка"