A dietician (диетолог;
dietician [dı∂`tı∫n]) was once addressing a large audience in Chicago(однажды обращался к многочисленной аудитории в
Чикаго). "The material we put into our stomachs (веществ, которые мы пихаем в наши желудки; stomach
[`stLm∂k])
is enough to have killed most of us sitting here (достаточно,
чтобы уже убить большинство из нас, сидящих здесь), years ago (годы назад). Red meat is awful (мясо с кровью ужасно). Vegetables can be
disastrous (овощи могут быть губительными;
disastrous [dı`za:str∂s]; disaster - бедствие), and
none of us realizes (и никто из нас не отдает
себе отчета) the germs in our drinking water (о бактериях в нашей питьевой воде). But there is one thing that is the most
dangerous of all and we all eat it (ноестьоднавещь, самаяопаснаяизвсехимывсеэтоедим). Can anyone here tell me what
lethal product I'm referring to? (может
кто-нибудь здесь сказать мне, о каком смертоносном продукте я говорю)
You, sir, in the first row (вы, сэр, в первом
ряду) please give us your idea (пожалуйста,
"дайте" нам вашу идею = как вы полагаете)." The man lowered
his head and said (человек опустил голову и
сказал), "Wedding cake (свадебный пирог)."
A dietician was once addressing a large audience
in Chicago. "The material we put into our stomachs is enough to have
killed most of us sitting here, years ago. Red meat is awful. Vegetables
can be disastrous, and none of us realizes the germs in our drinking water.
But there is one thing that is the most dangerous of all and we all eat it.
Can anyone here tell me what lethal product I'm referring to? You, sir, in
the first row, please give us your idea." The man lowered his head
and said, "Wedding cake."
Иещеодинанекдот:
Some
small-time crooks (несколькомелкихплутов; crook - крюк; обманщик, плут) decided (решили) that people were so stupid (чтолюдитакглупы) that they would accept 18 dollar bills (чтоонибыприняли 18-тидолларовыекупюры) if somebody
gave then any (еслибыкто-нибудьимдалих
/to give-gave-given/).
So they carefully made some
plates (ониаккуратносделалинесколькоклише) and
printed some up (инапечаталинесколько), and went
to a small town to try them out (ипоехаливмаленькийгородокиспробоватьих). They got up to a shopkeeper (ониподошликвладельцумагазина) and talked
for a while (ипоговорилинемного), then
casually said (потомнебрежно, вскользьсказали), "Say, can you give me change for an
18 dollar bill? (скажи, ты можешь мне
разменять 18-ти долларовый чек)"
"Sure (конечно),"
said the old shopkeeper (сказал старый хозяин
магазина). "What would you like (что
ты предпочтешь: «что бы ты хотел»), three 6's or two 9's? (три /купюры/ по шесть или две по девять)"
Some small-time crooks
decided that people were so stupid that they would accept 18 dollar bills
if somebody gave then any. So they carefully made some plates and printed
some up, and went to a small town to try them out. They got up to a
shopkeeper and talked for a while, then casually said, "Say, can you
give me change for an 18 dollar bill?"
"Sure" said the
old shopkeeper. "What would you like, three 6's or two 9's?"
У нас появилось много новых английских книг,
например: "Английский язык с М.Твеном. Принц и нищий",
"Английский язык с Дж.Р.Р.Толкином. Хоббит", аудиокниг, например: "Р.Л.
Стивенсон. Остров сокровищ", "Хелен Филдинг. Дневник Бриджит
Джонс"...
В интернет-магазине
есть все книги, адаптированные по
методу чтения Ильи Франка, вышедшие на данный момент
времени в издательствах, а также большой ассортимент учебных пособий,
словарей, аудиокниг, фильмов - словом, всего, что связано с овладением
иностранными языками.
Проект «Русская
Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные
происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...