A police officer attempts to stop a car for speeding (офицер полиции пытается остановить машину за
превышение скорости) and the guy gradually increases his speed until
he's topping 100 mph (и человек постепенно
увеличивает скорость, пока она не превышает 100 миль в час; mph = miles per hour;top - вершина, верхушка; to top - подняться
на вершину, перевалить /через гору/; превысить). He eventually
realizes he can't escape and finally pulls over (он
в конце концов понимает, что не может убежать и наконец останавливается; to pull - тянуть, тащить; to pull over -
перетягивать, перетаскивать; здесь - отъехать к обочине и остановиться).
The cop approaches the car and says (полицейский подходит к машине и говорит),
"It's been a long day (был длинный день)
and my tour is almost over (и моя смена почти
закончилась), so if you can give me a good excuse for your behavior,
I'll let you go (и если вы можете представить мне
целесообразное оправдание вашему поведению, я отпущу вас; behavior [bı`heıvj∂])."
The guy thinks for a few seconds and then says (думает несколько секунд и затем говорит),
"My wife ran away with a cop about a week ago (моя
жена сбежала с полицейским около недели назад). I thought you might be that officer trying
to give her back! (я подумал, что вы,
возможно: «можете быть» тот офицер, пытающийся вернуть ее)"
A police officer attempts to stop a car for speeding and the guy
gradually increases his speed until he's topping 100 mph. He eventually
realizes he can't escape and finally pulls over.
The cop approaches the car and says, "It's been a long day and my tour
is almost over, so if you can give me a good excuse for your behavior, I'll
let you go."
The guy thinks for a few seconds and then says, "My wife ran away with
a cop about a week ago. I thought you might be that officer trying to give
her back!"
Иещеодинанекдот:
In front of a delicatessen (перед
кулинарией), an art connoisseur (знаток искусства
[kon∂`s∂:]) noticed a mangy little kitten (заметил
паршивого маленького котенка; mangy [`meındżi]) lapping up milk from a saucer (лижущего молоко из блюдца). The saucer, he
realized with a start (он понял «с толчком» = вздрогнув,
у него даже дыхание захватило), was a rare (редкое)
and precious piece of pottery (дорогое, ценное изделие
из керамики; pottery - гончарные изделия;
pot - горшок). He
strolled into the store (онвошелвмагазин; to stroll -
прогуливаться, бродить) and offered (предложил) two dollars for the cat.
"It's
not for sale (оннепродается: «недляпродажи»)," said the proprietor.
"Look,"
said the collector, "that cat is dirty and undesirable (грязныйинепривлекательный; to desire - /сильно/ желать), but I'm eccentric (ноячудак: «эксцентричен»). I like cats that way (воттаких). I'll raise (подниму) my offer to ten dollars."
"It's
a deal (договорились; deal - сделка, соглашение)," said the proprietor (владелец), and pocketed the money (иположилденьгивкарман; pocket -
карман).
"For
that sum (сумма) I'm sure you won't mind (небудетепротив; to mind - помнить; возражать, бытьпротив /вотрицательныхивопросительныхпредложениях/) throwing in the saucer (прибавить: «вбросить» иблюдце),"
said the connoisseur. "The kitten seems so happy drinking from it
(похоже, котенок так счастлив = ему так нравится
пить из него)."
"Nothing
doing (непойдет),"
said the proprietor firmly (твердо). "That's my lucky (счастливое) saucer. From that saucer, so far this week (тольконаэтойнеделе; so far – досихпор, донастоящеговремени) I've sold
(япродал /to sell-sold-sold/) 34
cats."
In front of a delicatessen, an art connoisseur
noticed a mangy little kitten lapping up milk from a saucer. The saucer, he
realized with a start, was a rare and precious piece of pottery. He
strolled into the store and offered two dollars for the cat.
"It's not for sale," said the
proprietor.
"Look," said the collector, "that
cat is dirty and undesirable, but I'm eccentric. I like cats that way. I'll
raise my offer to ten dollars."
"It's a deal," said the proprietor, and
pocketed the money.
"For that sum I'm sure you won't mind
throwing in the saucer," said the connoisseur. "The kitten seems so happy
drinking from it."
"Nothing doing," said the proprietor firmly. "That's
my lucky saucer. From that saucer, so far this week I've sold 34 cats."
Проекту «Франкланг» требуются переводчики с
татарского, чешского и румынского языка на русский — для подготовки текстов по методу Ильи Франка
— т.е. для дословного перевода и адаптации (внедрения в текст
лексического комментария).
Проекту «Франкланг» требуются переводчики с
английского языка на русский
— для подготовки текстов по методу Ильи Франка — т.е. для дословного
перевода и адаптации (внедрения в текст лексического комментария).
Проекту «Франкланг» требуются переводчики с русского языка на
английский — для переделки
книг, подготовленных по методу чтения Ильи Франка для русскоязычных
читателей.
У нас появилось много
новых английских книг, например: "Английский язык с М.Твеном.
Принц и нищий", "Английский язык с Дж.Р.Р.Толкином.
Хоббит", аудиокниг, например: "Р.Л. Стивенсон. Остров
сокровищ", "Хелен Филдинг. Дневник Бриджит Джонс"...
В интернет-магазине
есть все книги, адаптированные по методу чтения Ильи Франка,
вышедшие на данный момент времени в издательствах, а также большой
ассортимент учебных пособий, словарей, аудиокниг, фильмов - словом,
всего, что связано с овладением иностранными языками.
Проект «Русская
Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные
происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...