Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда
Прикладное Образование СНГ (г. Москва) и "English
Forward Studio" (Прикладное Образование, г. Санкт-Петербург)
представляют вам новый выпуск рассылки..
Выпуск № 22 (310) от 2009-06-03
Количество человек, получивших этот выпуск: 19177.
Объявления см. в конце выпуска.
Jobs and Work Idioms
Работа занимает большое место в жизни человека. Очень важно знать и уметь ориентироваться в терминах, которые наиболее часто употребляются на рабочем месте. Поэтому сегодня поговорим о «рабочих» идиомах.
A ball park figure (досл. приблизительное число)
Неточность и приблизительные подсчет могут внести хаос в деятельность фирмы. С точными данными работать гораздо легче.
- A general financial figure
- общий финансовый показатель
Example:
Until we had costed the project properly we were only able to give the customer a ball park figure. Пока мы не оценили стоимость проекта должным образом, мы могли дать покупателю только приблизительные финансовые показатели.
A bean-counter (досл. считающий фасоль)
Бухгалтер в компании не только считает расходы и доходы, но и анализирует финансовую деятельность компании. Именно он может подсказать, на какие цели следует направить деньги в данный момент.
- An accountant
- бухгалтер
Example:
The bean-counters told us we had to reduce the budget. Бухгалтер сказал нам, что мы должны сократить бюджет.
To break even (досл. разбить на равные части)
Ситуация, когда расходы равны доходам – неплохой показатель для фирмы, но все лучше, когда доходы больше расходов.
- When expenses equal profits.
- когда расходы равны доходам
Example:
The company broke even after two years. Расходы и доходы компании равны уже 2 года.
A golden handshake (досл. золотое рукопожатие)
Только сотрудникам высшего звена, как правило, выплачивают компенсацию при уходе с должности.
- To receive a large payment on leaving a company
- получить большую плату при уходе из компании, золотой парашют
Example:
She won't have to find a job very quickly because she got a huge golden handshake from her last job. Она не должна искать работу очень быстро, потому что она получила золотой парашют на предыдущей работе.
To be fired (досл. быть уволенным)
Увольнение с работы можно воспринимать двояко. С одной стороны, оно вносит некую нестабильность в жизнь человека, а с другой – открывает новые пути для развития.
- To be dismissed from your job
- быть уволенным с работы
Example:
"He was always coming late, so eventually they fired him."
Источники:
При работе над этим выпуском авторы обращались к следующим источникам: www.idiomconnection.com
Хотите посвятить несколько часов английскому языку? Приходите в субботу 13 июня в наш английский клуб!
В нашем классе
в помещении АНО "Прикладное Образование СНГ" (Москва,
ул. Б. Переяславская, дом 11)
вы можете пройти курсы:
по технологии обучения;
по общению;
курсы по улучшению жизни.
С 16 июня по 16 июля в Прикладном образовании СНГ (Москва) будет проходить интенсивное обучение по программам Прикладного Образования. Более подробная информация -
на нашем сайте.