Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Разноцветные идиомы



Здравствуйте, дорогие читатели!

Прикладное Образование СНГ (г. Москва) и "English Forward Studio" (Прикладное Образование, г. Санкт-Петербург) представляют вам новый выпуск рассылки. Количество человек, получивших этот выпуск: 13956.

Разноцветные идиомы

Оказывается, и в английском и в русском языке, мы одинаково «зеленеем» от зависти, время от времени видим жизнь «в розовом цвете», а когда мерзнем - «синеем» от холода. Но, иногда, все не так похоже и очевидно.

a red herring (досл. красная селедка)

Ни о какой рыбке здесь речь, конечно же, не идет. Так отзываются о высказывании человека, который все время говорит о чем-то неважном, отвлекая наше внимание от главных вопросов.

Пример:
Then John started talking about the cost of a new computer, which was a red herring, because we were not planning to buy any at that time.
Затем Джон завел речь о ценах на новые компьютеры, что было не к месту, так как мы совсем не собирались их покупать на тот момент.

red tape (досл. красная пленка)

Так англичане называют официальные правила или бюрократическую волокиту, которая так портит нам жизнь и отнимает массу драгоценного время.

Пример:
There is a great deal of red tape involved in getting a visa and a work permit for the States.
Чтобы получить визу и разрешение на работу в Соединенных Штатах, надо преодолеть массу бюрократических проволочек

to be in the red ( досл. быть в красном)

Печальная, но со всеми случающаяся время от времени ситуация, когда баланс банковского счета становится со знаком минус. То есть это выражение означает быть в долгу перед банком.

Пример:
I’m 750 pounds in the red so I can’t afford a holiday this year.
Я задолжал банку 750 фунтов и поэтому не смогу поехать в отпуск в этом году.

once in a blue moon (досл. один раз в синюю луну)

Не раз в неделю, не раз в месяц и, может даже, не раз в год. А очень-очень редко.

Пример:
Tourists often go to the Louvre but most Parisians only go once in a blue moon.
Туристы часто посещают Лувр, а парижане ходят туда крайне редко.

to do smth till you are blue in the face (досл. делать что-то пока твое лицо не посинеет)

Конечно, недолго и посинеть, если повторять кому-нибудь одно и тоже сотню раз и все безрезультатно. Обычно, так говорят, когда собеседник просто не хочет слышать Ваших доводов.

Пример:
I argued with Tim till I was blue in the face, but he wouldn’t change his mind.
Я спорила с Тимом бесконечно долго, но он так и не изменил свою точку зрения.


Vocabulary:

red - красный
herring -
селедка
start -
начинать
talk -
говорить
then -
затем
about -
о
cost -
цена
new -
новый
computer -
компьютер
which -
который
because -
потому что
plan –
собираться, планировать
buy -
покупать
any -
какой-либо
time -
время
great deal -
очень много
tape -
пленка
involve -
включать
get -
получать
visa -
виза
work permit -
разрешение на работу
pound -
фунт
afford -
позволить себе
holiday -
отпуск
year -
год
this -
этот
tourists -
туристы
often -
часто
go -
идти, ходить
most -
самый
Parisians -
парижане
only -
только
once -
однажды
blue -
синий
moon -
луна
argue -
спорить
with -
с
face -
лицо
change -
менять
mind -
точка зрения (здесь)

Подборку подготовили сотрудники
"English Forward Studio" (г. Санкт-Петербург)


Хотите говорить, говорить, говорить ПО-АНГЛИЙСКИ?
Звоните и записывайтесь на вводный урок!!!

В Санкт-Петербурге: тел.: (812) 373-55-28, 373-52-68, education@ponimanie.spb.ru

В Москве: (495) 680-66-73, 507-87-09 english@apscis.ru или на сайте
Ближайшие вводные уроки состоятся 12, 13, и 18 марта в 19:20, а также 15 марта в 13:30.

Курс и уроки в других городах: см. на сайте рассылки.


 

 

 

Все вопросы и предложения присылайте по адресу: job.lang.elangidioms-owner@subscribe.ru.
До новой встречи!

Хэлли & English Forward Studio


В избранное