Улучшаем свой английский. Избавляемся от "Russian English". Выпуск 117
Дорогие читатели!
Все новые свежие выпуски рассылок размещаются в первую
очередь на нашем новом сервисе "wYw.RU Мир Друзей"
в разделе "Статьи" (http://wyw.ru/articles.php).
Зарегистрируйтесь и Вы сможете:
- Обсуждать рассылки с другими читателями;
- Задавать вопросы авторам рассылок;
- Создавать свои опросы, чтобы узнать мнение других читателей
- ...и многое другое.
Регистрация займет у Вас
1 минуту. Ждем Вас на wYw.RU!
С уважением,
Екатерина
ведущая рассылок
"ИнфоСтарз"
Улучшаем свой английский. Избавляемся от Russian English.
Выпуск 117
Дорогие подписчики! Завтра наступает лето! Ура! Желаем вам радоваться каждому дню, не беспокоиться без повода и находить время для отдыха, где бы вы ни находились: на море, в лесу или в душном городе.
Кстати, о беспокойстве. Предлагаем сегодня обсудить отличие русских глаголов «беспокоить» и «беспокоиться» от их английских эквивалентов.
В русском языке эти глаголы обозначают нарушение покоя или спокойствия как в физической сфере (положение, порядок), так и в области эмоций. Английские эквиваленты отличаются тем, что некоторые из них относятся только к области эмоций или к физической сфере, а некоторые используются, как и русский глагол, в том и другом случаях.
Рассмотрим примеры употребления глаголов to disturb, to trouble, to bother, to worry, to be/to feel anxious.