Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Улучшаем свой английский. Избавляемся от "Russian English". Выпуск 54


Компания ИнфоСтарз



Купил новое оружие всему отряду. Теперь всех злостно мочу. Вчера победил на турнире



Скачать:
 Книги
 Музыка
 Изображения
 Видео
 Игры
 Программы

 


«Улучшаем свой английский. Избавляемся от Russian English».

Выпуск 54

Уважаемые подписчики!

Предлагаем вашему вниманию новый выпуск рассылки «Улучшаем свой английский. Избавляемся от Russian English».

Сегодня в разделе «Мысли, помогающие нам жить» - “Thoughts That Help Us Live” вас ждут изречения на тему «Опыт» (Experience).

1) “Don’t teach your grandmother to suck eggs”. (Proverb) – «Не учи свою бабушку как яйца высасывать». (Яйца курицу не учат). (Пословица).

2) “The proof of the pudding is in the eating”. (Proverb) – «Чтобы узнать, каков пудинг, нужно его отведать». (Пословица).

Wizards World - мировая онлайн игра в стиле фэнтези. 1 миллион игроков! Заведи друзей из других стран!

Теперь предлагаем вам выполнить упражнение на повторение. Вставьте правильное слово.

1) That/those sort of people is nice to talk with.

2) He is the better/best of the two brothers.

3) This house is newer/more newer than that.

Справились? Очень хорошо! Следите за разделом

ТИПИЧНЫЕ ОШИБКИ

Сегодня мы предложим вам найти отличие между LONG и A LONG TIME AGO.

Выберите, пожалуйста, правильный вариант:

1. Have you known Alice long/a long time?

2. I lived in Scotland long/for a long time.

3. How long/long time have you been waiting?

4. I’ve been waiting long/for a long time.

5. It takes long/a long time to fly to Japan.

6. It doesn’t take long/a long time to fall in love.

7. I don’t want to go by boat, it takes too long/long time.

8. The film lasted so long/long time that I fell asleep.

Wizards World II - продолжение WiW1.ru популярной онлайн игры в стиле фэнтези. Создай свою армию волшебных существ!

А теперь предлагаем вам рассмотреть интересные выражения со словом COOK.

ПОСЛОВИЦА: Too many cooks spoil the broth. – У семи нянек дитя без глазу.

Everyone in the office has been whispering this morning. I’m sure there’s something cooking. – Этим утром в офисе все перешёптываются. Я уверен: скоро что-то произойдёт.

Some of the younger workers cooked up a plan for cheating the firm. – Несколько молодых сотрудников состряпали план, как надуть компанию.

You children will cook up any excuse not to do your work. – Вы, ребята, только и ищете повод не работать.

To cook one’s own goose. – Погубить себя; навредить себе.

To cook smb’s goose. – Расправиться с кем-либо; погубить кого-либо; расстроить чьи-либо планы; подвести под монастырь.

ПОСЛОВИЦА: Every cook praises his own broth. – Всяк кулик своё болото хвалит; всякий купец свой товар хвалит.

Острова - ролевая онлайн игра в приключенческом стиле. Острова, пираты, море общения!

 

Желаем вам успехов и хорошего настроения на этой неделе!

Have a nice week!



Вам понравилась рассылка?
(голосование возможно только из письма рассылки)
  • понравилась
  • не понравилась
  • средне



  • В избранное