Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Немецкий шутя

  Все выпуски  

Немецкий шутя - 77


О методе чтения Ильи Франка

Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru

Немецкий шутя. Выпуск 77


Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Ein Bauer hat 'nen recht alten Hahn (у одного крестьянина очень старый петух), und beschließt (решает), sich einen jungen, frischen für die Hennen zuzulegen (себе добавить молодого, свежего для куриц, наседок: die Henne).
Der junge Hahn geht also so über den Bauernhof (молодой петух идет, таким образом, по крестьянскому двору), und kommt zu dem alten Hahn (и подходит к старому петуху).
Meint der junge Hahn (говорит молодой петух):

- Also, du, Alter (так, ты, старик), du kannst jetzt verschwinden (ты можешь теперь исчезнуть = проваливай), ich mach das jetzt hier (я теперь здесь буду это делать)!
Der alte:

- Komm (да ладно тебе), lass mir doch wenigstens noch ein paar Hennen (оставь мне хотя бы, по меньшей мере еще несколько курочек)! Bitte (пожалуйста)!
Junger Hahn:

- Nee, nix gibt's (не-а, ничего подобного: „ничего нету“: nix=nichts), du haust ab (ты проваливаешь: abhauen)!
Alter Hahn:

- Gib mir noch 'ne Chance (дай мне еще один шанс). Machen wir ein Wettrennen (давай побежим наперегонки: „сделаем соревнование в беге“: wetten - биться об заклад + rennen - бежать, мчаться).
Junge Hahn ist siegessicher (уверен в победе: der Sieg - победа + sicher - уверен):

- O.K., machen wir (/так/ сделаем)!
Der alte:

- Aber lass mir bitte drei Meter Vorsprung (но дай мне, пожалуйста, три метра форы: vor - перед + der Sprung - прыжок)!
Der junge Hahn:

- Also gut, auch das (ладно, хорошо, также это).
Der alte Hahn rennt los
(начинает бежать, выбегает: losrennen), der junge ihm hinterher (за ним вслед). Plötzlich kracht ein Schuss (вдруг раздается, гремит выстрел), der Bauer hat den jungen Hahn ershossen (застрелил: erschießen; schießen - стрелять).
Murmelt der Bauer so vor sich hin:

- Des is jetzt schon der dritte schwule Hahn (это теперь уже третийголубойпетух), den ich mir diesen Monat gekauft habe (которого я себе купил в этом месяце)!

 

Ein Bauer hat 'nen recht alten Hahn, und beschließt, sich einen jungen, frischen für die Hennen zuzulegen.
Der junge Hahn geht also so über den Bauernhof, und kommt zu dem alten Hahn.
Meint der junge Hahn:

- Also, du, Alter, du kannst jetzt verschwinden, ich mach das jetzt hier!
Der alte:

- Komm, lass mir doch wenigstens noch ein paar Hennen! Bitte!
Junger Hahn:

- Nee, nix gibt's, du haust ab!
Alter Hahn:

- Gib mir noch 'ne Chance. Machen wir ein Wettrennen.
Junge Hahn ist siegessicher:

- O.K., machen wir!
Der alte:

- Aber lass mir bitte drei Meter Vorsprung!
Der junge Hahn:

- Also gut, auch das.
Der alte Hahn rennt los, der junge ihm hinterher. Plötzlich kracht ein Schuss, der Bauer hat den jungen Hahn ershossen.
Murmelt der Bauer so vor sich hin:

- Des is jetzt schon der dritte schwule Hahn, den ich mir diesen Monat gekauft habe!

 

Du haust ab!

Gib mir noch eine Chance.

 

И еще один анекдот:

Zwei Bauern unterhalten sich (два крестьянина беседуют: der Bauer).
Der eine
(один):

- Ich habe mir ein Reitpferd gekauft (я купил себе: „мнескаковую лошадь: reiten + das Pferd). Das frisst wie eine Sau (она ест как свинья: fressen - есть /о животных/; жрать) und säuft wie eine Kuh (и пьет как корова: saufen - пить /о животных/, пьянствовать). Aber es lässt mich nicht reiten (но она не дает, не пускает меня скакать)!
Darauf der andere (на что другой):

- Ist dieses Pferd aus (эта лошадь из) Forchheim?
- Ja, woher weißt du das denn (откуда же ты это знаешь: „откуда знаешь ты это же“)?
- Meine Frau ist auch von dort (моя жена тоже оттуда) ...

 

Zwei Bauern unterhalten sich.
Der eine:

- Ich habe mir ein Reitpferd gekauft. Das frisst wie eine Sau und säuft wie eine Kuh. Aber es lässt mich nicht reiten!
Darauf der andere:

- Ist dieses Pferd aus Forchheim?
- Ja, woher weißt du das denn?
- Meine Frau ist auch von dort ...

 

Woher weißt du das denn?

 

Адаптировал Илья Франк.

До встречи через неделю!

Выпуск рассылки подготовили Илья Франк frank@franklang.ru и Светлана Каряева svetlana@franklang.ru.

 

Проекту «Франкланг» требуются переводчики и редакторы для подготовки английских книг по методу чтения Ильи Франка.

Подробную информацию можно получить здесь!

Дорогие друзья!

Присылайте ссылки на интересные интернет-ресурсы, которые могут быть полезны изучающим иностранные языки!

info@franklang.ru

 

Информация от Школы иностранных языков Ильи Франка

Открыт набор на новый учебный год в Школу иностранных языков Ильи Франка.
Языки: английский, немецкий, французский, итальянский, китайский, турецкий, арабский, персидский.
Все уровни.

Подробности на www.school.franklang.ru. Запись по телефону 660-86-59.

Информация от нашего интернет-магазина "Книгочей"

У нас появилось много новых немецких книг: "Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Трое в снегу", "Немецкий язык с А.Селинко. Сегодня мой муж женится", аудиокниг, например: "Эрих Мария Ремарк. На западном фронте без перемен", "Герман Гессе. Степной волк"...

В интернет-магазине есть все книги, адаптированные по методу чтения Ильи Франка, вышедшие на данный момент времени в издательствах, а также большой ассортимент учебных пособий, словарей, аудиокниг - словом, всего, что связано с овладением иностранными языками.

Сделать заказ можно на сайте www.shop.franklang.ru

 

 

 

Наши рассылки

«Английский шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engjokes

«Немецкий шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.deutschwitz

«Немецкие стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.gedichtde

«Популярные французские песни»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.chansonfr

«Популярные песни на английском языке»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engsong

«Учим турецкий язык»   

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.turkche

 

Наши сайты

Мультиязыковой проект Ильи Франка

http://www.franklang.ru

Школа иностранных языков Ильи Франка

http://www.school.franklang.ru

Интернет-магазин «Книгочей» - CD и книги почтой

http://www.shop.franklang.ru

Проект «Другая книга» - библиотека избранных произведений зарубежной классики в русских переводах

http://www.books.franklang.ru

Проект «Русская Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...

http://www.russianeurope.ru

Тютчев.ру - самая полная информация о Федоре Ивановиче Тютчеве. Стихотворения, биографии, статьи и книги о поэте, мемуары, письма, фотографии...

http://www.tyutchev.ru

 

 


Английский, немецкий, французский, итальянский, испанский язык

В избранное