-Mami(мамочка), Mami, keiner(никто)inderSchule(в школе)magmich(/не/ любит меня). Die Lehrer (учителя) nicht (не /любят/) und die Schüler auch (иученикитоже) nicht.
-Kind(ребенок, n), nimmdichzusammen(мужайся, соберись
с духом: „возьми себя вместе“). Dubist(ты есть)schließlich(в конце концов; schließen-закрывать, запирать)derSchuldirektor(директор школы).
- Mami, Mami, keiner in der Schule mag mich. Die Lehrer nicht und die Schüler auch nicht.
- Kind, nimm dich zusammen. Du bist schließlich der Schuldirektor.
Keiner mag mich.
Nimm dich zusammen!
Иещеодинанекдот:
An der Grenze (награнице), ein Mann fährt mit dem
Fahrrad vor (мужчинаподъезжаетнавелосипеде), auf dem Gepäckträger einen Sack (набагажнике-мешок: das Gepäck -багаж
+ der Träger -носитель; носильщик; tragen -нести). Zöllner (таможенник; der Zoll -таможня; таможеннаяпошлина): „Haben Sie etwas zu verzollen (уВасестьчтодекларировать)?“ Mann: „Nein (нет).“ Zöllner: „Und was haben Sie in dem Sack (ачтоуВасвмешке)?“ Mann: „Sand (песок, m).“ Bei der Kontrolle stellt sich heraus (припроверкевыясняется: sich herausstellen): tatsächlich Sand (действительнопесок; die Tatsache -факт). Eine ganze Woche lang (втечениевсейнедели) kommt jeden Tag der Mann mit dem Fahrrad und dem Sack auf dem Gepäckträger (приезжаетмужчинанавелосипедеисмешкомнабагажнике). Am achten Tag wird's dem Zöllner doch verdächtig (навосьмойденьстановитсяэтотаможенникувсежеподозрительным): Zöllner: „Was haben Sie in dem Sack?“ Mann: „Nur Sand (толькопесок).“ Zöllner: „Hmm, mal sehen
(посмотрим) ...“ Der Sand wird diesmal gesiebt (песокнаэтотразпросеивается)- Ergebnis (результат, n): nur Sand. Der Mann kommt weiterhin (идальше, по-прежнему) jeden Tag zur Grenze (каждыйденькгранице). Zwei Wochen später (двенеделиспустя: „позже“) wird es dem Grenzer zu bunt (пограничникуэтокажетсяужслишком, начинаетегораздражать: „становитсяемуслишкомпестро“) und er schickt den Sand ins Labór (ионпосылаетпесоквлабораторию)- Ergebnis: nur Sand. Nach einem weiteren Monat der „Sandtranspórte“(ещечерезмесяцэтой „перевозкипеска“) hält es der Zöllner nicht mehr aus (пограничникбольшеневыдерживает) und fragt den Mann (испрашиваетэтогочеловека): „Also (итак = ладно), ich gebe es Ihnen schriftlich (ядаюВамэтописьменно = письменнообещаю), dass ich nichts verrate (чтояничеговыдам), aber Sie schmuggeln doch etwas (ноВыжепровозитечто-токонтрабандой). Sagen Sie mir bitte, was (скажитемне, пожалуйста, что)!“ Der Mann: „Fahrräder
(велосипеды) ...“
An der Grenze, ein Mann fährt mit dem Fahrrad vor, auf dem Gepäckträger einen Sack. Zöllner: „Haben Sie etwas zu verzollen?“ Mann: „Nein.“ Zöllner: „Und was haben Sie in dem Sack?“ Mann: „Sand.“ Bei der Kontrolle stellt sich heraus: tatsächlich Sand. Eine ganze Woche lang kommt jeden Tag der
Mann mit dem Fahrrad und dem Sack auf dem Gepäckträger. Am achten Tag wird's dem Zöllner doch verdächtig: Zöllner: „Was haben Sie in dem Sack?“ Mann: „Nur Sand.“ Zöllner: „Hmm, mal sehen ...“ Der Sand wird diesmal gesiebt - Ergebnis: nur Sand. Der
Mann kommt weiterhin jeden Tag zur Grenze. Zwei Wochen später wird es dem Grenzer zu bunt und er schickt den Sand ins Labor - Ergebnis: nur Sand. Nach einem weiteren Monat der „Sandtransporte“ hält es der Zöllner nicht mehr aus und fragt den Mann: „Also, ich gebe es Ihnen schriftlich, dass ich nichts
verrate, aber Sie schmuggeln doch etwas. Sagen Sie mir bitte, was!“ Der Mann: „Fahrräder ...“
Присылайте ссылки на интересные интернет-ресурсы, которые могут быть полезны изучающим иностранные языки!
info@franklang.ru
Информация от Школы иностранных языков Ильи Франка
Открыт набор на новый учебный год в Школу иностранных языков Ильи Франка. Языки: английский, немецкий, французский, итальянский, китайский, турецкий, арабский, персидский. Все уровни.
У нас появилось много новых немецких книг: "Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Трое в снегу", "Немецкий язык с А.Селинко. Сегодня мой муж женится", аудиокниг, например: "Эрих Мария Ремарк. На западном фронте без перемен", "Герман
Гессе. Степной волк"...
В интернет-магазине есть все книги, адаптированные по методу чтения Ильи Франка, вышедшие на данный момент времени в издательствах, а также большой ассортимент учебных пособий, словарей, аудиокниг - словом, всего, что связано с овладением иностранными языками.
Проект «Русская Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...